<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="Y38n0036"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 36 空之探究</title> <title xml:lang="zh-Hans">印顺法师<persName>佛</persName>学著作集数位版, No. 36 空之探究</title> <author>民国 释印顺著</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正闻出版社</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>释印顺</name></respStmt> </editionStmt> <extent>4卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">38</idno>.<idno type="no">36</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-03-06 05:25:16 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">印顺法师<persName>佛</persName>学著作集</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">空之探究</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">印顺文教基金会提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【印顺】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00014"> <charName>CBETA CHARACTER CB00014</charName> <mapping cb:dec="983054" type="PUA">U+F000E</mapping> <mapping type="unicode">U+246D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(壳-一)/牛]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00145"> <charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName> <mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping> <mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char> <char xml:id="CB34171"> <charName>CBETA CHARACTER CB34171</charName> <mapping cb:dec="1017211" type="PUA">U+F857B</mapping> <mapping type="unicode">U+28EF6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>隙</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[隙-(小/(白-日))+少]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2021-03-17"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="a001a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.a001a"/> <lb n="a001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">序</cb:mulu><head rend="kaiti">序</head> <lb n="a001a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38pa001a0201">我在<cit><bibl><title level="m">《中观今论》</title>中说：</bibl><quote>“在师友中，我是被看作研究三论或空宗的”</quote></cit>。我<quote>“对于空宗根本 <lb n="a001a03" ed="Y"/>大義，确有廣泛的同情”</quote>，但<quote>“我不能属于空宗的任何学派”</quote>。问题是：我读书不求甚解，泛而 <lb n="a001a04" ed="Y"/>不专，是不适于专宏一宗，或深入而光大某一宗的。还有，面对现实的<persName>佛</persName>教，总觉得与<persName>佛</persName>法有一 <lb n="a001a05" ed="Y"/>段距離。我的发心修学，只是对<persName>佛</persName>法的一点真诚，希望从印度传来的三藏中，理解出行持与義解 <lb n="a001a06" ed="Y"/>的根源与流变，把握更纯正的，更少为了适应而天（神）化、俗化的<persName>佛</persName>法。这是从写作以来，不 <lb n="a001a07" ed="Y"/>敢忘失的方针。</p> <lb n="a001a08" ed="Y"/><p xml:id="pY38pa001a0801">前幾年，为了<title level="m">《初期大乘<persName>佛</persName>教之起源与开展》</title>的写作，在阅读<title level="m">《般若经》</title>时，想起了三十多 <lb n="a001a09" ed="Y"/>年前，<cit><bibl><title level="m">《中观今论》</title>的一个见解：</bibl><quote>“中论是阿含经的通论”</quote></cit>；<quote>“中论确是以大乘学者的立场，… <lb n="a001a10" ed="Y"/>…抉发阿含经的缘起深義，将（大乘）<persName>佛</persName>法的正见，确树于缘起中道的磐石”</quote>。这一论断，出于 <lb n="a001a11" ed="Y"/>个人的论断，不一定能受到<persName>佛</persName>学界的认可。对于<title level="m">《般若经》</title>的空義，既有了较明确的理解，不如 <lb n="a001a12" ed="Y"/>从“阿含”、“部派”、“般若”、“龙树”，作一番“空之探究”，以阐明空的实践性与理论 <lb n="a001a13" ed="Y"/>的开展。这一构想，就是写作本书的动機。</p> <pb n="a002a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.a002a"/> <lb n="a002a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38pa002a0101">本书的主题就是“空”。简单的说：“阿含”的空，是重于修持的解脱道。“部派”的空， <lb n="a002a02" ed="Y"/>渐倾向于法義的论究。“般若”的空，是体悟的“深奥義”。“龙树”的空，是<title level="m">《般若经》</title>的假 <lb n="a002a03" ed="Y"/>名、空性，与<title level="m">《阿含经》</title>缘起、中道的统一。“大乘<persName>佛</persName>法”的一切法空，不離“<persName>佛</persName>法”⸺缘起 <lb n="a002a04" ed="Y"/>中道的根本立场；是“中论”（理论的），也是中观（实践的）。虽然名为“探究”，其实只是 <lb n="a002a05" ed="Y"/>引述经论来说明，没有自己的发挥。最近见到<title level="s">《世界<persName>佛</persName>学名著译丛》</title>目录，知道有梶山雄一等的 <lb n="a002a06" ed="Y"/>集体著作⸺<title level="m">《般若思想》</title>与<title level="m">《中观思想》</title>，没有能读到与参考，非常遗憾！希望能有一些共同 <lb n="a002a07" ed="Y"/>的看法！民国七十三年十一月二十九日，自序于台中华雨精舍。</p></cb:div> <pb n="0001a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0001a"/> <lb n="0001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">第一章 《阿含》⸺空与解脱道</cb:mulu><head>第一章 <title level="m">《阿含》</title>⸺空与解脱道</head> <lb n="0001a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">一 引言</cb:mulu><head>一 引言</head> <lb n="0001a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0001a0301">空（<foreign xml:lang="sa">śūnya</foreign>, <foreign xml:lang="pi">suñña</foreign>）与空性（<foreign xml:lang="sa">śūnyatā</foreign>, <foreign xml:lang="pi">suññatā</foreign>），是<persName>佛</persName>法中的重要術语。在<persName>佛</persName>法的弘传流通 <lb n="0001a04" ed="Y"/>中，“空”義不断的发扬，从<persName>佛</persName>被称为“空王”，<persName>佛</persName>教被称为“空门”，就可以想见空義的廣大 <lb n="0001a05" ed="Y"/>深远了。然空与空性的早期意義，到底表示了甚么？在甚么情况下，空性竟表示了最普遍的真理 <lb n="0001a06" ed="Y"/>、绝对的真理呢？</p> <lb n="0001a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0001a0701"><persName>佛</persName>法所处理的问题，本是当时印度宗教界的共同问题。面对生而又死，死而又生⸺“生死 <lb n="0001a08" ed="Y"/>流转”的事实，而求得生死的彻底解脱⸺“涅槃”，也就是最高理想的实现。事实与理想，原 <lb n="0001a09" ed="Y"/>则上大致相近，而怎样来实现解脱，各教派所提出的见解与方法，却各不相同。世尊基于人生真 <lb n="0001a10" ed="Y"/>義的大觉，提出了独到的正道⸺中道。世尊的原始教说，实际上幷没有以空为主题来宣扬，但 <lb n="0001a11" ed="Y"/><persName>佛</persName>法的特性，确乎可以“空”来表达。所以在<persName>佛</persName>法中，空義越来越重要，终于成为<persName>佛</persName>法甚深的主 <lb n="0001a12" ed="Y"/>要论题。</p> <pb n="0002a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0002a"/> <lb n="0002a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0002a0101">空与空性，先依初期圣典来观察。那些是初期圣典呢？代表初期的契经，现存汉译的四阿含 <lb n="0002a02" ed="Y"/>经，及巴利（<foreign xml:lang="pi">Pāli</foreign>）藏的五部。汉译的是：一、<title level="m">《杂阿含经》</title>，宋<name role="" type="person">求那跋陀罗</name>（<foreign xml:lang="sa">Guṇabhadra</foreign>） <lb n="0002a03" ed="Y"/>译（佚失二卷）。二、<title level="m">《中阿含经》</title>，东晋<name role="" type="person">僧伽提婆</name>（<foreign xml:lang="sa">Saṃghadeva</foreign>）译。这二部，是说一切有 <lb n="0002a04" ed="Y"/>部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0002a0401" n="0002a0401"/><anchor xml:id="beg0002a0401" n="0002a0401"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0002a0401"/></foreign>）的诵本。三、<title level="m">《长阿含经》</title>，後秦<persName>佛陀</persName>耶舍（<foreign xml:lang="sa">Buddhayaśas</foreign>）共<name role="" type="person">竺<persName>佛</persName>念</name>译 <lb n="0002a05" ed="Y"/>，是法藏部（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</foreign>）的诵本。四、<title level="m">《增壹阿含经》</title>，苻秦昙摩难提（<foreign xml:lang="sa">Dharmanandi</foreign>） <lb n="0002a06" ed="Y"/>译出，由东晋<name role="" type="person">僧伽提婆</name>改正，是大众部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0002a0601" n="0002a0601"/><anchor xml:id="beg0002a0601" n="0002a0601"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0002a0601"/></foreign>）末派的诵本，已有大乘思想。此外 <lb n="0002a07" ed="Y"/>，有<title level="m">《别译杂阿含经》</title>，失译，是<title level="m">《杂阿含经》</title>的一部份，可能是饮光部（<foreign xml:lang="sa">Kāśyapīya</foreign>）的诵本 <lb n="0002a08" ed="Y"/>。巴利藏五部是：一、<title level="m">《长部》</title>；二、<title level="m">《中部》</title>；三、<title level="m">《相应部》</title>（与<title level="m">《杂阿含经》</title>相当）；四 <lb n="0002a09" ed="Y"/>、<title level="m">《增支部》</title>。这四部，与四阿含经相当。五、<title level="m">《小部》</title>，共十五种。其中，二、<title level="m">《法句》</title>；五 <lb n="0002a10" ed="Y"/>、<title level="m">《经集》</title>，<title level="m">《经集》</title>分<title level="a">〈蛇品〉</title>、<title level="a">〈小品〉</title>、<title level="a">〈大品〉</title>、<title level="a">〈義品〉</title>、<title level="a">〈彼岸道品〉</title>：是<title level="m">《小部 <lb n="0002a11" ed="Y"/>》</title>中成立比较早的。这五部，是赤铜鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0002a1101" n="0002a1101"/><anchor xml:id="beg0002a1101" n="0002a1101"/>Tāmraśāṭīya<anchor xml:id="end0002a1101"/></foreign>）的诵本。这些早期教说，<title level="m">《杂阿含 <lb n="0002a12" ed="Y"/>经》</title>是其他三阿含的根本。<title level="m">《杂阿含经》</title>可分为三类：一、“修多罗”，是简短的散文。原始结 <lb n="0002a13" ed="Y"/>集者，将一则一则的<persName>佛</persName>说，随类而集成四部：五蕴，六处，因缘，道品。这是随类而集成的，所 <lb n="0002a14" ed="Y"/>以名为相应教；相应也有杂厕的意思。这是最原始的教说，不过现存的已杂有後出的成分。二、 <lb n="0002a15" ed="Y"/>“祗夜”，与<title level="m">《相应部》</title>的<title level="a">〈有偈品〉</title>相当。祗夜本是一切偈颂的通称，由于<title level="a">〈有偈品〉</title>成为相 <pb n="0003a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0003a"/> <lb n="0003a01" ed="Y"/>应修多罗的一分，其他偈颂，如<title level="m">《法句》</title>，<title level="m">《经集》</title>等，就被称为“伽陀”，“优陀那”了。三 <lb n="0003a02" ed="Y"/>、“记说”，有“弟子记说”与“<persName>如来</persName>记说”。“弟子记说”，重于分别法義，已有解说“祗夜 <lb n="0003a03" ed="Y"/>”的经说。<title level="m">《杂阿含经》</title>有这三分，集出是有次第先後的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003001" n="0003001"/>。现存的汉译与巴利文藏，不但集出 <lb n="0003a04" ed="Y"/>有先後，而且都是部派的诵本，含有部派的成分，这是不可不加注意的！现在，先从共通的、简 <lb n="0003a05" ed="Y"/>要的空義说起，作为全论的引言。</p> <lb n="0003a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0003a0601">在初期圣典中，空与住处有关，如<title level="m">《相应部》</title>（五四）<title level="a">〈入出息相应〉</title><note place="inline">南传一六下･一八一</note> <lb n="0003a07" ed="Y"/>说：</p> <lb n="0003a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0003a0801">“比丘！往阿兰若，往树下，往空屋，结跏趺坐，正身，修普前念，正念入息，正念出息 <lb n="0003a09" ed="Y"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/>。</p></quote> <lb n="0003a10" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0003a1001"><persName>佛</persName>与出家弟子的修行处，经中一再说到：阿兰若，树下，空屋。这三处是最一般的，还有巖 <lb n="0003a11" ed="Y"/>洞，冢间等地方。空屋（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0003a1101" n="0003a1101"/><anchor xml:id="beg0003a1101" n="0003a1101"/>suññagāra<anchor xml:id="end0003a1101"/></foreign>），或译为空闲处，空舍，空所，静室等。与 <foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0003a1102" n="0003a1102"/><anchor xml:id="beg0003a1102" n="0003a1102"/>suññagāra<anchor xml:id="end0003a1102"/></foreign> <lb n="0003a12" ed="Y"/> 大体相同的，还有译为空舍的 <foreign xml:lang="pi">suñña-geha</foreign><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/>。空屋，空舍，是旷野处的小屋，适合于修习禅 <lb n="0003a13" ed="Y"/>观的住处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003004" n="0003004"/>。此外，有当时宗教传说中的空宫殿，如<title level="m">《长部》</title>（二四）<title level="m">《波梨经》</title><note place="inline">南传八･三六⸺ <lb n="0003a14" ed="Y"/>三七</note>说：</p> <lb n="0003a15" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0003a1501">“世界生时，空虚梵天宫现。时有有情寿尽，或功德因尽，光音天没，空虚梵天宫生”。</p></quote> <pb n="0004a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0004a"/> <lb n="0004a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0004a0101">空虚梵天宫（<foreign xml:lang="pi">Suñña-brahmavimāna</foreign>），<cit><bibl><title level="m">《长阿含经》</title>译为</bibl><quote>“空梵处”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004005" n="0004005"/></cit>。这是适应印度 <lb n="0004a02" ed="Y"/>创造神的梵天信仰，而给以<persName>佛</persName>教的解说。又有弊宿（<foreign xml:lang="sa">Pāyāsi</foreign>）王不净佈施，死後生于“榵树林空 <lb n="0004a03" ed="Y"/>宫殿”（<foreign xml:lang="pi">Suñña-vimāna</foreign>）的传说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004006" n="0004006"/>。空宫殿，表示宫殿<anchor xml:id="nkr_note_add_0004a0301" n="0004a0301"/><anchor xml:id="beg0004a0301" n="0004a0301"/>裡<anchor xml:id="end0004a0301"/>是没有别人的，如<cit><bibl><title level="m">《阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷经》</title>说： <lb n="0004a04" ed="Y"/></bibl><quote>“我先至此，独一无侣”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004007" n="0004007"/></cit>。天上的空宫殿，人间的空屋，本来是世俗语言，幷没有甚么特殊意 <lb n="0004a05" ed="Y"/>義，空只是没有甚么人、物而已。但作为修行者的住处⸺空屋、空舍，却<anchor xml:id="nkr_note_add_0004a0501" n="0004a0501"/><anchor xml:id="beg0004a0501" n="0004a0501"/>启<anchor xml:id="end0004a0501"/>发了一项深远的意 <lb n="0004a06" ed="Y"/>義。住在空屋中，没有外来的嚣杂烦扰，当然是寧静的，闲适的。在这<anchor xml:id="nkr_note_add_0004a0601" n="0004a0601"/><anchor xml:id="beg0004a0601" n="0004a0601"/>裡<anchor xml:id="end0004a0601"/>修习禅慧，不为外境所 <lb n="0004a07" ed="Y"/>惑乱，不起内心的烦（动）恼（乱），这种心境，不正如空屋那样的空吗？<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>说：</bibl><quote>“ <lb n="0004a08" ed="Y"/>犹如空舍宅，牟尼心虚寂”</quote></cit>；<quote>“云何无所求，空寂在于此，独一处空闲，而得心所乐”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004008" n="0004008"/>。明 <lb n="0004a09" ed="Y"/>确的表示了，以空屋来象征禅心空寂的意義。所以在空屋中修行，空屋是修行者的住处；修行 <lb n="0004a10" ed="Y"/>者的禅慧住处，正如空屋那样，于是就称为空住（<foreign xml:lang="pi">suññatā-vihāra</foreign>），空住定（<foreign xml:lang="pi">suññatā-vihāra-samāpatti</foreign>） <lb n="0004a11" ed="Y"/>了。如毘诃罗（<foreign xml:lang="x-sa-pi">vihāra</foreign>），後来幾乎是寺院的通称。然在古代，<foreign xml:lang="x-sa-pi">vihāra</foreign> 也是旷野的 <lb n="0004a12" ed="Y"/>小屋，修行者作为风雨酷热时暂时休憩的住处。这是修行者的住处，所以禅慧安住的境地，也名 <lb n="0004a13" ed="Y"/>为住，而有空住，寂静住（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0004a1301" n="0004a1301"/><anchor xml:id="beg0004a1301" n="0004a1301"/>śāntivihāra<anchor xml:id="end0004a1301"/></foreign>）等名目。总之，在空闲处修行，引起了以空来象征禅 <lb n="0004a14" ed="Y"/>慧的境地，是“空”義不断<anchor xml:id="nkr_note_add_0004a1401" n="0004a1401"/><anchor xml:id="beg0004a1401" n="0004a1401"/>昂<anchor xml:id="end0004a1401"/>扬的初期意義。</p> <lb n="0004a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0004a1501">空住，是<persName>佛</persName>教初期被尊重的禅慧，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p57b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0057b01">二･五七中</ref></note>说：</p> <pb n="0005a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0005a"/> <lb n="0005a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0005a0101">“舍利弗白<persName>佛</persName>言：<persName>世尊</persName>！我今于林中入空三昧禅住。<persName>佛</persName>告舍利弗：善哉！善哉！舍利弗！ <lb n="0005a02" ed="Y"/>汝今入上座禅住而坐禅”。</p></quote> <lb n="0005a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0005a0301">此经，巴利藏是编入<title level="m">《中部》</title>的，名为<title level="m">《乞食淸净经》</title>。比较起来，<title level="m">《杂阿含经》</title>的文句， <lb n="0005a04" ed="Y"/>简要得多，应该是初集出的。<cit><bibl><title level="m">《乞食淸净经》</title>中，舍利弗（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0005a0401" n="0005a0401"/><anchor xml:id="beg0005a0401" n="0005a0401"/>Śāriputra<anchor xml:id="end0005a0401"/></foreign>）说：</bibl><quote>“我今多住空住”</quote></cit> <lb n="0005a05" ed="Y"/>。<persName>佛</persName>赞歎说：<quote>“空住是大人住”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005009" n="0005009"/>。大人住，<title level="m">《杂阿含经》</title>作“上座禅住”。上座（<foreign xml:lang="sa">sthavira</foreign>, <foreign xml:lang="pi">thera</foreign>） <lb n="0005a06" ed="Y"/>，或译“尊者”，所以<cit><bibl><title level="m">《瑜伽论》</title>作</bibl><quote>“尊勝空住”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005010" n="0005010"/></cit>。无论是大人住，尊勝空住，都表 <lb n="0005a07" ed="Y"/>示了在一切禅慧中，空住是伟大的，可尊崇的。传说<persName>佛</persName>灭百年，擧行七百结集时，长老一切去 <lb n="0005a08" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Sabbakāmi</foreign>）多入空住。分别说（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0005a0801" n="0005a0801"/><anchor xml:id="beg0005a0801" n="0005a0801"/>Vibhajyavāda<anchor xml:id="end0005a0801"/></foreign>）系的律典，也称之为“大人三昧”；<cit><bibl><title level="m">《十诵 <lb n="0005a09" ed="Y"/>律》</title>作</bibl><quote>“上三昧行”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005011" n="0005011"/></cit>。可见空住⸺空三昧，在<persName>佛</persName>教初期，受到了<persName>佛</persName>教界的推崇。舍利弗与 <lb n="0005a10" ed="Y"/>一切去的空住，都是在静坐中，但<persName>佛</persName>对舍利弗说：要入上座禅住的，在出入往来乞食（行住坐 <lb n="0005a11" ed="Y"/>卧）时，应该这样的正思惟：在眼见色，……意知法时，有没有“爱念染著”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005012" n="0005012"/>？如有爱念染著 <lb n="0005a12" ed="Y"/>，那就<quote>“为断恶不善故，当勤欲方便堪能繫念修学”</quote>。如没有，那就<quote>“愿以此喜乐善根，日夜精 <lb n="0005a13" ed="Y"/>勤繫念修习”</quote>。这可见修习空住，不仅是静坐时修，更要应用于日常生活中，安住远離爱念染著 <lb n="0005a14" ed="Y"/>的淸净。離去爱念染著，是空；没有爱念染著的淸净，也是空：空，表示了離爱染而淸净的境地 <lb n="0005a15" ed="Y"/>。<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《空小经》</title>，<title level="m">《空大经》</title>，是依此经所说的空住，修习传宏而又分别集出的。在空 <pb n="0006a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0006a"/> <lb n="0006a01" ed="Y"/>的修行中，这是値得尊重的“空经”。</p> <lb n="0006a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0006a0201"><cit><bibl><title level="a">〈義品〉</title>的答<name role="" type="person">摩犍提</name>（<foreign xml:lang="pi">Māgandiya</foreign>）所问偈，说到了</bibl><quote>“空诸欲”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006013" n="0006013"/></cit>。空诸欲是甚么意義？偈 <lb n="0006a03" ed="Y"/>颂简略不明，<name role="" type="person">摩诃迦旃延</name>（<foreign xml:lang="pi">Mahākaccāna</foreign>）分别解说为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006014" n="0006014"/>：</p> <lb n="0006a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0006a0401">“何为已空诸欲者？居士！若人于此诸欲，離贪，離欲，離爱，離渴，離热烦，離渴爱， <lb n="0006a05" ed="Y"/>居士！如是为已空诸欲者”。</p></quote> <lb n="0006a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0006a0601"><quote>“空诸欲”</quote>，<title level="m">《杂阿含经》</title>约空五欲说，而实不限于五欲的。诸欲的欲，包含了贪，欲，爱 <lb n="0006a07" ed="Y"/>，渴，热烦，渴爱，正是繫缚生死的，缘起支中渴爱（<foreign xml:lang="pi">taṇhā</foreign>）支的种种相，也就是四谛中爱为 <lb n="0006a08" ed="Y"/>集谛的爱。空诸欲与空住的意義相通，都是著重于離爱而不染著的。</p> <lb n="0006a09" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0006a0901"><cit><bibl><title level="m">《经集》</title>的<title level="a">〈彼岸道品〉</title>偈，说到了</bibl><quote>“观世间空”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006015" n="0006015"/></cit>。所说的世间空（<foreign xml:lang="pi">suñña-loka</foreign>），或译 <lb n="0006a10" ed="Y"/>作空世间。阿难（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）曾提出来问<persName>佛</persName>：空世间是甚么意義？如<bibl><title level="m">《相应部》</title>（三五）<title level="a">〈六处 <lb n="0006a11" ed="Y"/>相应〉</title></bibl><note place="inline">南传一五･八七⸺八八</note>说：</p> <lb n="0006a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0006a1201">“阿难！眼，我我所空；色，我我所空；眼识，我我所空；眼触，我我所空；眼触因缘所 <lb n="0006a13" ed="Y"/>生受，若苦若乐若非苦非乐，我我所空。……意触因缘所生受，若乐若苦若非苦非乐，我 <lb n="0006a14" ed="Y"/>我所空。阿难！我我所空故，名空世间”。</p></quote> <lb n="0006a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0006a1501">世间，<persName>佛</persName>约眼等内六处，色等六外处，六识，六触，六受说。这些，都是可破壞（<foreign xml:lang="pi">khaya</foreign>） <pb n="0007a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0007a"/> <lb n="0007a01" ed="Y"/>的，破壞法所以名为世间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007016" n="0007016"/>。六处等我我所空，名为空世间。以无我我所为空，是空三昧的一般 <lb n="0007a02" ed="Y"/>意義。</p> <lb n="0007a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0007a0301"><title level="m">《相应部》</title>的<title level="a">〈质多相应〉</title>，说到了四种心解脱（<foreign xml:lang="sa">cetovimutti</foreign>）⸺无量心解脱，无所有 <lb n="0007a04" ed="Y"/>心解脱，空心解脱，无相心解脱（<title level="m">《杂阿含经》</title>作四种心三昧）。四种心解脱，名字不同，意義 <lb n="0007a05" ed="Y"/>当然也不同了。但都是心解脱，也就可说文异義同。约意義不同说，空心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0501" n="0007a0501"/><anchor xml:id="beg0007a0501" n="0007a0501"/>suññatā cetovimutti<anchor xml:id="end0007a0501"/></foreign>） <lb n="0007a06" ed="Y"/>是“我、我所有空”，与“空世间”義一致。如约意義相同说，无量、无所有、无相 <lb n="0007a07" ed="Y"/>⸺三种心解脱，修到最第一的，是不动心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0701" n="0007a0701"/><anchor xml:id="beg0007a0701" n="0007a0701"/>akuppā cetovimutti<anchor xml:id="end0007a0701"/></foreign>）。<quote>“不动心解脱者，染 <lb n="0007a08" ed="Y"/>欲空，嗔恚空，愚痴空”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0007017" n="0007017"/>。这是说，无量等心解脱修到究竟处，是不动心解脱，也就是空心解 <lb n="0007a09" ed="Y"/>脱。贪、嗔、痴，是烦恼的大类，可以总摄一切烦恼的。離一切烦恼的不动心解脱，就是阿罗汉 <lb n="0007a10" ed="Y"/>的见法涅槃（<foreign xml:lang="pi">diṭṭhadhammanibbāna</foreign>）。涅槃（<foreign xml:lang="pi">nibbāna</foreign>）或无为（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0007a1001" n="0007a1001"/><anchor xml:id="beg0007a1001" n="0007a1001"/>asaṃskṛta<anchor xml:id="end0007a1001"/></foreign>），<cit><bibl><title level="m">《阿含经》</title>是 <lb n="0007a11" ed="Y"/>以</bibl><quote>“贪欲灭，嗔恚灭，愚痴灭”</quote></cit>⸺贪、嗔、痴的灭尽来表示的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007018" n="0007018"/>。所以四种心解脱的共同義， <lb n="0007a12" ed="Y"/>就是贪、嗔、痴空的心解脱。不同名字的心解脱，不外乎空心解脱，在修行方便上的多样化。依 <lb n="0007a13" ed="Y"/>上来所说（空五欲，空世间，空心解脱的说明，都属于“弟子记说”），可见空与離烦恼的淸净 <lb n="0007a14" ed="Y"/>解脱，是不能分離的。</p> <lb n="0007a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0007a1501">“空诸欲”，“空世间”⸺我我所空，“贪、嗔、痴空”，都是依生死世间说空的。如彻 <pb n="0008a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0008a"/> <lb n="0008a01" ed="Y"/>底的贪空、嗔空、痴空，贪、嗔、痴永灭，也就显示了出世的涅槃（<foreign xml:lang="sa">nirvāṇa</foreign>, <foreign xml:lang="pi">nibbāna</foreign>）。<title level="m">《相应 <lb n="0008a02" ed="Y"/>部》</title>说到了这样的文句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008019" n="0008019"/>：</p> <lb n="0008a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0008a0301">“<persName>如来</persName>所说法，甚深，義甚深，出世间空性相应”。</p></quote> <lb n="0008a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0008a0401"><persName>佛</persName>说的法，为甚么甚深？因为是“出世间空性”相应的。出世间空性，是圣者所自证的；如 <lb n="0008a05" ed="Y"/>来所说而与之相应，也就甚深了。出世间空性，是难见难觉，唯是自证的涅槃甚深。<persName>佛</persName>依缘起 <lb n="0008a06" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">pratītya-samutpāda</foreign>, <foreign xml:lang="sa">paṭicca-samuppanna</foreign>）说法，能引向涅槃，所以缘起也是甚深了。阿难以为 <lb n="0008a07" ed="Y"/>：<persName>佛</persName>说<quote>“此缘起甚奇，极甚深，明亦甚深，然我观见至浅至浅”</quote>，以此受到了<persName>佛</persName>的教诫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008020" n="0008020"/>。这样 <lb n="0008a08" ed="Y"/>，甚深法有二：缘起甚深，涅槃甚深，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p83c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0083c01">二･八三下</ref></note>说：</p> <lb n="0008a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0008a0901">“此甚深处，所谓缘起。倍复甚深难见，所谓一切取離，爱尽，无欲，寂灭，涅槃。如此 <lb n="0008a10" ed="Y"/>二法，谓有为、无为”。</p></quote> <lb n="0008a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0008a1101"><title level="m">《相应部》</title>的<title level="a">〈梵天相应〉</title>，<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《圣求经》</title>等，也都说到了缘起与涅槃⸺二种甚 <lb n="0008a12" ed="Y"/>深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008021" n="0008021"/>。涅槃甚深，缘起怎样的与之相应呢？依缘起的<quote>“此有故彼有，此生故彼生”</quote>，阐明生死的 <lb n="0008a13" ed="Y"/>集起；依缘起的<quote>“此无故彼无，此灭故彼灭”</quote>，显示生死的寂灭⸺涅槃。缘起是有为，是世间 <lb n="0008a14" ed="Y"/>，是空，所以修空（離却烦恼）以实现涅槃；涅槃是无为，是出世间，也是空⸺出世间空性。 <lb n="0008a15" ed="Y"/><cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>在说这二种甚深时，就说：</bibl><quote>“说贤圣出世空相应缘起随顺法”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008022" n="0008022"/></cit>。<quote>“出世空相应缘 <pb n="0009a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0009a"/> <lb n="0009a01" ed="Y"/>起随顺法”</quote>，透露了“空”是依缘起而贯彻于生死与涅槃的。这虽是说一切有部所传，但是値得 <lb n="0009a02" ed="Y"/>特别重视的！</p> <lb n="0009a03" ed="Y"/> <lb n="0009a04" ed="Y"/> <lb n="0009a05" ed="Y"/> <lb n="0009a06" ed="Y"/> <lb n="0009a07" ed="Y"/> <lb n="0009a08" ed="Y"/> <lb n="0009a09" ed="Y"/> <lb n="0009a10" ed="Y"/> <lb n="0009a11" ed="Y"/> <lb n="0009a12" ed="Y"/> <lb n="0009a13" ed="Y"/> <lb n="0009a14" ed="Y"/> <lb n="0009a15" ed="Y"/> <pb n="0010a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0010a"/> <lb n="0010a01" ed="Y"/> <lb n="0010a02" ed="Y"/> <lb n="0010a03" ed="Y"/> <lb n="0010a04" ed="Y"/> <lb n="0010a05" ed="Y"/> <lb n="0010a06" ed="Y"/> <lb n="0010a07" ed="Y"/> <lb n="0010a08" ed="Y"/> <lb n="0010a09" ed="Y"/> <lb n="0010a10" ed="Y"/> <lb n="0010a11" ed="Y"/> <lb n="0010a12" ed="Y"/> <lb n="0010a13" ed="Y"/> <lb n="0010a14" ed="Y"/> <lb n="0010a15" ed="Y"/></cb:div> <pb n="0011a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0011a"/> <lb n="0011a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">二 泛说解脱道</cb:mulu><head>二 泛说解脱道</head> <lb n="0011a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0011a0201">空（<foreign xml:lang="sa">śūnya</foreign>, <foreign xml:lang="pi">suñña</foreign>）与空性（<foreign xml:lang="sa">śūnyatā</foreign>, <foreign xml:lang="pi">suññatā</foreign>），是<persName>佛</persName>法解脱道的心要，与解脱道是不相離 <lb n="0011a03" ed="Y"/>的。在<persName>佛</persName>法的开展中，解脱道引起的多方面开展，空、与空有关的方便，也就多方面开展而有种 <lb n="0011a04" ed="Y"/>种。这<anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0401" n="0011a0401"/><anchor xml:id="beg0011a0401" n="0011a0401"/>裡<anchor xml:id="end0011a0401"/>，依據早期的经说，从种种解脱道中，对“空”作进一步的探究。</p> <lb n="0011a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0011a0501"><persName>佛</persName>说的解脱道，原始是以八正道为本的。因機设教，成立不同的道品。古人依道品的数目次 <lb n="0011a06" ed="Y"/>第，总列为：四念处，四正勤，四神足，五根，五力，七菩提分，八圣道分。七类共三十七道品 <lb n="0011a07" ed="Y"/>，成为<persName>佛</persName>教界的定论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011001" n="0011001"/>。说一切有部论师，以此为进修次第的全部历程，未必与事实相符，这不 <lb n="0011a08" ed="Y"/>过是条理总贯，作如此解说而已。八正道的内容，不外乎戒（<foreign xml:lang="sa">śīla</foreign>），心（<foreign xml:lang="sa">citta</foreign>），慧（<foreign xml:lang="sa">paññā</foreign>） <lb n="0011a09" ed="Y"/>⸺三学。经上说：戒，定，慧，解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011002" n="0011002"/>；<quote>“戒淸净（<foreign xml:lang="x-sa-pi">sīla-pārisuddhi</foreign>），心淸净（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0901" n="0011a0901"/><anchor xml:id="beg0011a0901" n="0011a0901"/>citta-pārisuddhi<anchor xml:id="end0011a0901"/></foreign>）， <lb n="0011a10" ed="Y"/>见淸净（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a1001" n="0011a1001"/><anchor xml:id="beg0011a1001" n="0011a1001"/>diṭṭhi-pārisuddhi<anchor xml:id="end0011a1001"/></foreign>），解脱淸净（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a1002" n="0011a1002"/><anchor xml:id="beg0011a1002" n="0011a1002"/>vimutti-pārisuddhi<anchor xml:id="end0011a1002"/></foreign>）”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0011003" n="0011003"/>，正是以戒、定（<foreign xml:lang="x-sa-pi">samādhi</foreign>）、慧的修习而实 <lb n="0011a11" ed="Y"/>现解脱。然从圣道的修习来说，经中或先说闻法，或先说持戒，而真能部份的或彻底的断除烦恼 <lb n="0011a12" ed="Y"/>，那就是定与慧了。化地部（<foreign xml:lang="sa">Mahīśāsaka</foreign>）说：<quote>“道唯五支”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0011004" n="0011004"/>；不取正语，正业，正命（这三 <lb n="0011a13" ed="Y"/>支是戒所摄）为道体，也是不无意義的。</p> <lb n="0011a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0011a1401">定与慧，要修习而成。分别的说：修止⸺奢摩他（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a1401" n="0011a1401"/><anchor xml:id="beg0011a1401" n="0011a1401"/>śamatha<anchor xml:id="end0011a1401"/></foreign>）可以得定，修观⸺毘钵舍 <pb n="0012a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0012a"/> <lb n="0012a01" ed="Y"/>那（<foreign xml:lang="pi">vipassanā</foreign>）可以成慧。止是住心于一处，观是事理的观察，在修持上，方法是不相同的。 <lb n="0012a02" ed="Y"/>但不是互不相关，而是相互助成的，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p118b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0118b01">二･一一八中</ref></note>说：</p> <lb n="0012a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0012a0301">“修习于止，终成于观；修习观已，亦成于止。谓圣弟子止观俱修，得诸解脱界”。</p></quote> <lb n="0012a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0012a0401">依经说，有先修止而後成观的，有先修观而後成止的。一定要止观双修，才能得（浅深不等 <lb n="0012a05" ed="Y"/>的）种种解脱界。<title level="m">《增支部》</title>分为四类：一、修止而後修观；二、修观而後修止；三、止观俱修 <lb n="0012a06" ed="Y"/>；四、掉擧心重的，在止观中特重于修止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012005" n="0012005"/>。这可见，止与观，定与慧，可以约修持方法而分别 <lb n="0012a07" ed="Y"/>说明，而在修持上，有著相成的不可或缺的关系。所以<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>引<title level="m">《法句》</title>说：</bibl><quote>“慧阙无 <lb n="0012a08" ed="Y"/>静虑（禅），静虑阙无慧；是二具足者，去涅槃不远”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0012006" n="0012006"/></cit>。</p> <lb n="0012a09" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0012a0901">说到定，经中的名目不一。在<persName>佛</persName>功德“十力”的说明中，列擧了四类：一、禅（<foreign xml:lang="x-sa-pi">jhāna</foreign>），译 <lb n="0012a10" ed="Y"/>義为静虑，旧译作思惟修。二、解脱（<foreign xml:lang="pi">vimokkha</foreign>），旧译为偝捨。三、三摩地⸺三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">samādhi</foreign>） <lb n="0012a11" ed="Y"/>，译義为等持，定。四、三摩钵底（<foreign xml:lang="x-sa-pi">samāpatti</foreign>），译義为等至，旧译作正受。四类中，禅是从 <lb n="0012a12" ed="Y"/>初禅到四禅的专称。四禅也是等至，如加上四无色处（<foreign xml:lang="sa">arūpāyatana</foreign>），合名八等至。再加灭尽 <lb n="0012a13" ed="Y"/>定（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nirodha-samāpatti</foreign>），名为九次第（定）等至。这九定，是有向上增进次第的。又如四禅， <lb n="0012a14" ed="Y"/>四无量（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0012a1401" n="0012a1401"/><anchor xml:id="beg0012a1401" n="0012a1401"/>appamāṇa<anchor xml:id="end0012a1401"/></foreign>），四无色定，都是等至，合名十二甘露门（<foreign xml:lang="x-sa-pi">amata-dvāra</foreign>）。三摩地，是 <lb n="0012a15" ed="Y"/>空等三三摩地，有寻有伺等三三摩地。三摩地，也是一般定法的通称。解脱，是八解脱。这四种 <pb n="0013a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0013a"/> <lb n="0013a01" ed="Y"/>名義不同，都含有多种层次或不同类的定法。此外，如三摩呬多（<foreign xml:lang="x-sa-pi">samāhita</foreign>）译義为等引；心一 <lb n="0013a02" ed="Y"/>境性（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0013a0201" n="0013a0201"/><anchor xml:id="beg0013a0201" n="0013a0201"/>citta-ekaggatā<anchor xml:id="end0013a0201"/></foreign>）；心（<foreign xml:lang="sa">citta</foreign>）；住（<foreign xml:lang="x-sa-pi">vihāra</foreign>），也都是定的一名（都没有组成一类一类 <lb n="0013a03" ed="Y"/>的）。</p> <lb n="0013a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0013a0401"><persName>佛</persName>教所说的种种定法，多数是依观想成就而得名的。其中，最原始最根本的定法，应该是四 <lb n="0013a05" ed="Y"/>种禅，理由是：一、<persName>佛</persName>是依第四禅而成正觉的，也是从第四禅出而後入涅槃的；在家时出外观耕 <lb n="0013a06" ed="Y"/>，也有在树下入禅的传说。二、依经文的解说，在所有各种道品中，正定是四禅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013007" n="0013007"/>；定觉支是四 <lb n="0013a07" ed="Y"/>禅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013008" n="0013008"/>；定根是四禅；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013009" n="0013009"/>定力也是四禅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013010" n="0013010"/>。三、四禅是心的安定，与身⸺生理的呼吸等密切相关 <lb n="0013a08" ed="Y"/>。在禅的修习中，以心力达成身心的安定，也以身息来助成内心的安定、寂静。次第进修，达到 <lb n="0013a09" ed="Y"/>最融和最寂静的境地。禅的修学，以“離五欲及（五盖等）恶不善法”为前提，与烦恼的解脱（空） <lb n="0013a10" ed="Y"/>相应，不是世俗那样，以修精炼气为目的。从修行的过程来说，初禅语言灭而轻安（<foreign xml:lang="x-sa-pi">passaddhi</foreign>） <lb n="0013a11" ed="Y"/>，二禅寻伺灭而轻安，三禅喜灭而轻安，四禅（乐灭）入出息灭而轻安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013011" n="0013011"/>，达到世间法中，身心 <lb n="0013a12" ed="Y"/>轻安，最寂静的境地。四禅有禅支（<foreign xml:lang="x-sa-pi">jhānaṅga</foreign>）功德，不是其他定法所能及的。四、在戒、定、 <lb n="0013a13" ed="Y"/>慧的修行解脱次第中，如<bibl><title level="m">《中部》</title>（三八）<title level="m">《爱尽大经》</title></bibl>，（三九）<title level="m">《马邑大经》</title>，（五一）<title level="m">《<anchor xml:id="nkr_note_add_0013a1301" n="0013a1301"/><anchor xml:id="beg0013a1301" n="0013a1301"/>乾 <lb n="0013a14" ed="Y"/>达罗迦<anchor xml:id="end0013a1301"/>经》</title>，（五三）<title level="m">《有学经》</title>，（七六）<title level="m">《<anchor xml:id="nkr_note_add_0013a1401" n="0013a1401"/><anchor xml:id="beg0013a1401" n="0013a1401"/>删陀迦<anchor xml:id="end0013a1401"/>经》</title>，（一一二）<title level="m">《六净经》</title>，（一二 <lb n="0013a15" ed="Y"/>五）<title level="m">《调御地经》</title>；<title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.65" type="taisho" cRef="T01n0026_p0506b11">（六五）</ref><title level="m">《乌鸟喩经》</title>，（八〇）<title level="m">《迦絺那经》</title>，（一四四） <pb n="0014a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0014a"/> <lb n="0014a01" ed="Y"/><title level="m">《算数目犍连经》</title>。这些经一致的说：“得四禅”而後漏尽解脱。或说具三明，或说得六通，主 <lb n="0014a02" ed="Y"/>要是尽漏的明慧。依此四点，在解脱道中，四禅是<persName>佛</persName>说定法的根本，这应该是无可怀疑的！</p> <lb n="0014a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0014a0301">说到慧，就是般若（<foreign xml:lang="sa">paññā</foreign>）。般若是解脱道的先导，也是解脱道的主体；没有般若，是不 <lb n="0014a04" ed="Y"/>可能解脱生死的。如经说：<quote>“我说知见能得漏尽，非不知见”</quote>；<quote>“我不说一法不知不识，而得究 <lb n="0014a05" ed="Y"/>竟苦边”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0014012" n="0014012"/>。如实知见（<foreign xml:lang="sa">yathābhūta-ñāṇadassana</foreign>）在解脱道中，是必要而又优先的，所以说： <lb n="0014a06" ed="Y"/><quote>“此五根，一切皆为慧根所摄受。譬如堂阁众材，栋为其首，皆依于栋，以摄持故”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0014013" n="0014013"/>。与慧有 <lb n="0014a07" ed="Y"/>关的名词，经中所说的极多，如八正道中的正见（<foreign xml:lang="pi">Sammādiṭṭhi</foreign>），正思惟（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0014a0701" n="0014a0701"/><anchor xml:id="beg0014a0701" n="0014a0701"/>sammāsaṅkappa<anchor xml:id="end0014a0701"/></foreign>） <lb n="0014a08" ed="Y"/>，七菩提分中的择法（<foreign xml:lang="pi">dhammavicaya</foreign>），四神足中的观（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0014a0801" n="0014a0801"/><anchor xml:id="beg0014a0801" n="0014a0801"/>vīmaṃsā<anchor xml:id="end0014a0801"/></foreign>）；观（<foreign xml:lang="pi">vipassanā</foreign>），随观 <lb n="0014a09" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">anupassanā</foreign>），知（<foreign xml:lang="x-sa-pi">aññā</foreign>），见（<foreign xml:lang="pi">diṭṭhi</foreign>），智（<foreign xml:lang="pi">ñāṇa</foreign>）等。表示证智方面的，如说：<quote>“如实知 <lb n="0014a10" ed="Y"/>，见，明，觉，悟，慧，无间等（现观），是名为明”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0014014" n="0014014"/>。</p> <lb n="0014a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0014a1101">经中处处说到，先以如实知，然後厌（離），離欲，灭而得解脱。到底如实知些甚么？那些 <lb n="0014a12" ed="Y"/>是应该如实知的？将种种经说统摄起来，不外乎下面这幾例：</p> <lb n="0014a13" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY38p0014a1301"> ┌知苦──知苦──知苦 <lb n="0014a14" ed="Y"/> 知苦集────知苦集─┤ <lb n="0014a15" ed="Y"/> └知集──知集──知集 <lb n="0014a16" ed="Y"/> 知苦灭────知苦灭──知灭──知灭──知灭 <pb n="0015a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0015a"/> <lb n="0015a01" ed="Y"/> 知道──知道 <lb n="0015a02" ed="Y"/> 知味──知味───────────知味 <lb n="0015a03" ed="Y"/> 知患──知患───────────知患 <lb n="0015a04" ed="Y"/> 知離──知離───────────知離</p> <lb n="0015a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0015a0501">在（以正见为首的）正道的修习中，应知生死苦的所以集起，生死苦的可以灭尽，也就是知 <lb n="0015a06" ed="Y"/>缘起（<foreign xml:lang="sa">paṭicca-samuppanna</foreign>）的<quote>“如是纯大苦聚集”</quote>，<quote>“如是纯大苦聚灭”</quote>。苦（<foreign xml:lang="pi">dukkha</foreign>）是什 <lb n="0015a07" ed="Y"/>么？是生死法，是五蕴（<foreign xml:lang="sa">pañcakhandhā</foreign>），是眼等六处（<foreign xml:lang="sa">châyatanāni</foreign>），或是六界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0015a0701" n="0015a0701"/><anchor xml:id="beg0015a0701" n="0015a0701"/>chadhātuya<anchor xml:id="end0015a0701"/></foreign>） <lb n="0015a08" ed="Y"/>，总之，是有情当前的身心自体，经中每一一的作分别说明。如依世俗来说，世间是有苦有乐 <lb n="0015a09" ed="Y"/>的。<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>说：</bibl><quote>“<persName>世尊</persName>说苦乐从缘起生”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015015" n="0015015"/></cit>；又说：<quote>“我论因说因”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015016" n="0015016"/>。<persName>佛</persName>对苦、乐、非 <lb n="0015a10" ed="Y"/>苦非乐，而实<quote>“诸受皆苦”</quote>的生死现实，总是依因缘来说明的。<persName>佛</persName>常说：<quote>“離于二边，处中说法 <lb n="0015a11" ed="Y"/>”</quote>（或译作<quote>“離是二边说中道”</quote>），就是缘起（不一定是十二支）的苦集与苦灭。苦集，如分别 <lb n="0015a12" ed="Y"/>来说，<anchor xml:id="nkr_note_add_0015a1201" n="0015a1201"/><anchor xml:id="beg0015a1201" n="0015a1201"/>那么<anchor xml:id="end0015a1201"/>苦是身心苦聚；造成苦聚的原因名为集（<foreign xml:lang="x-sa-pi">samudaya</foreign>）。如再加修行的道，就是苦 <lb n="0015a13" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">dukkha</foreign>），苦之集（<foreign xml:lang="pi">dukkha-samudaya</foreign>），苦之灭（<foreign xml:lang="pi">dukkha-nirodha</foreign>），至苦灭之道 <lb n="0015a14" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">dukkha-nirodha-gāminī-paṭipadā</foreign>）⸺简称苦、集、灭、道四谛（<foreign xml:lang="pi">cattāri-saccāni</foreign>）了。所以知缘起与 <lb n="0015a15" ed="Y"/>知四谛，不过说明的小小不同而已。世间，不只是忧苦的，也有可喜可乐的一面，所以苦受以外 <pb n="0016a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0016a"/> <lb n="0016a01" ed="Y"/>有乐受。由于是可喜乐的，所以会心生味著，这是知味（<foreign xml:lang="pi">assāda</foreign>）。世间的忧苦是可厌的，可喜 <lb n="0016a02" ed="Y"/>可乐而心生味著的，也不能一直保持下去，终于要变壞，可味著的存有可厌的过患可能，而一定 <lb n="0016a03" ed="Y"/>要到来的，这是知患（<foreign xml:lang="sa">ādīnava</foreign>）。苦是可厌的，喜乐的也有过患，世间是这样的相续不已，真是 <lb n="0016a04" ed="Y"/>无可奈何！然而这是可以超脱出離的，因为生死世间，是<quote>“此有故彼有，此生故彼生”</quote>的，也就 <lb n="0016a05" ed="Y"/>会<quote>“此无故彼无，此灭故彼灭”</quote>的。所以，如知其集因而予以除去，也就因无果无了。出離生死 <lb n="0016a06" ed="Y"/>苦是可能的，是知離（<foreign xml:lang="pi">nissaraṇa</foreign>）。知味、知患、知離，是苦集与苦灭的又一说明。综合起来说明 <lb n="0016a07" ed="Y"/>的，是七处善知，如<title level="m">《七处三观经》</title>说。</p> <lb n="0016a08" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0016a0801">四谛等都是应该如实知的，而苦谛又应该遍知，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p104b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0104b01">二･一〇四中</ref></note>说 <lb n="0016a09" ed="Y"/>：</p> <lb n="0016a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0016a1001">“于苦圣谛当知当解，于苦集圣谛当知当断，于苦灭圣谛当知当证，于苦灭道迹圣谛当知 <lb n="0016a11" ed="Y"/>当修”。</p></quote> <lb n="0016a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0016a1201">四谛都应该知，而苦谛更应该解。参照<title level="m">《相应部》</title>及<title level="m">《瑜伽师地论》</title>，知道解是遍知的异译 <lb n="0016a13" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0016017" n="0016017"/>。遍知（<foreign xml:lang="sa">pariññā</foreign>）苦，断（<foreign xml:lang="x-sa-pi">pahāna</foreign>）苦集，现证（<foreign xml:lang="pi">sacchikiriyā</foreign>）苦灭，修习（<foreign xml:lang="x-sa-pi">bhāvanā</foreign>）苦灭 <lb n="0016a14" ed="Y"/>道；这就是在正道的修习中，遍知苦、断集而证灭，达成了解脱生死的目的。</p> <lb n="0016a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0016a1501">解脱道从知苦著手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016018" n="0016018"/>。知苦，是知五蕴、六处，一切有漏法，应怎样的如实观察呢？经中所 <pb n="0017a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0017a"/> <lb n="0017a01" ed="Y"/>说的，主要是：</p> <lb n="0017a02" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY38p0017a0201"><p xml:id="pY38p0017a0201">1.无常 苦 无我</p></item> <lb n="0017a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY38p0017a0301"><p xml:id="pY38p0017a0301">2.无常 苦 无我我所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017019" n="0017019"/></p></item> <lb n="0017a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY38p0017a0401"><p xml:id="pY38p0017a0401">3.无常 苦 空 无我</p></item></list> <lb n="0017a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0017a0501">无常（<foreign xml:lang="pi">anicca</foreign>）；苦（<foreign xml:lang="pi">dukkha</foreign>）；无我（<foreign xml:lang="pi">anattan</foreign>），或说无我我所（<foreign xml:lang="pi">anattan-attaniya</foreign>）。观 <lb n="0017a06" ed="Y"/>察无常、苦、无我（我所）而得解脱，是<title level="m">《相应部》</title>及<title level="m">《杂阿含经》</title>所常见的。南传<persName>佛</persName>教所传宏 <lb n="0017a07" ed="Y"/>的，著重于此。说一切有部用无常、苦、空、无我義，也是<title level="m">《阿含经》</title>所共说的。如<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经 <lb n="0017a08" ed="Y"/>》</title>说：</bibl><quote>“如病，如痈，如刺，如杀；无常，苦，空，非我”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017020" n="0017020"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《相应部》</title>作：</bibl><quote>“无常；苦，疾 <lb n="0017a09" ed="Y"/>，痈，刺，痛，病，他（或译为“敌”），壞；空；无我”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017021" n="0017021"/></cit>。<title level="m">《中部》</title>与<title level="m">《增支部》</title>，也有同 <lb n="0017a10" ed="Y"/>样的文句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017022" n="0017022"/>。在无常与空中间，所有苦，病，痈，刺，痛，疾，敌，壞，都是表示苦的。所以<title level="m">《 <lb n="0017a11" ed="Y"/>相应部》</title>将痈等列于苦下，<title level="m">《杂阿含经》</title>别列痈等于前，虽次第不同，而“无常，苦，空，无我 <lb n="0017a12" ed="Y"/>”的实质，幷没有差别。无常，苦，无我（我所）；无常，苦，空，无我，都是<title level="m">《杂阿含经》</title>与 <lb n="0017a13" ed="Y"/><title level="m">《相应部》</title>所说的；不过部派间所取不同，解说也小小差别，成为部派<persName>佛</persName>教的不同特色。无常的 <lb n="0017a14" ed="Y"/>，所以是苦的；无常苦变易法，所以是无我我所的。无我我所是空的要義，廣義是離一切烦恼的 <lb n="0017a15" ed="Y"/>空寂。空与无我的联合，只表示无我与无我所；无我我所是空的狭義。所以我曾说：<quote>“<persName>佛</persName>法的初 <pb n="0018a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0018a"/> <lb n="0018a01" ed="Y"/>義，似乎只有无常、苦、无我三句。把空加上成为（苦谛的）四行相，似乎加上了空義，而实是 <lb n="0018a02" ed="Y"/>把空说小了”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0018023" n="0018023"/>。无常故苦，无常苦故无我无我所，就是空，这是解脱的不二门。古人依无常， <lb n="0018a03" ed="Y"/>苦，无我，立三解脱门，可见空在定慧修证中的重要了！</p> <lb n="0018a04" ed="Y"/> <lb n="0018a05" ed="Y"/> <lb n="0018a06" ed="Y"/> <lb n="0018a07" ed="Y"/> <lb n="0018a08" ed="Y"/> <lb n="0018a09" ed="Y"/> <lb n="0018a10" ed="Y"/> <lb n="0018a11" ed="Y"/> <lb n="0018a12" ed="Y"/> <lb n="0018a13" ed="Y"/> <lb n="0018a14" ed="Y"/> <lb n="0018a15" ed="Y"/> <lb n="0018a16" ed="Y"/> <lb n="0019a02" ed="Y"/> <lb n="0019a03" ed="Y"/> <lb n="0019a04" ed="Y"/> <lb n="0019a05" ed="Y"/> <lb n="0019a06" ed="Y"/> <lb n="0019a07" ed="Y"/> <lb n="0019a08" ed="Y"/> <lb n="0019a09" ed="Y"/> <lb n="0019a10" ed="Y"/> <lb n="0019a11" ed="Y"/> <lb n="0019a12" ed="Y"/> <lb n="0019a13" ed="Y"/> <lb n="0019a14" ed="Y"/> <lb n="0019a15" ed="Y"/> <lb n="0019a16" ed="Y"/> <lb n="0019a17" ed="Y"/></cb:div> <pb n="0020a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0020a"/> <lb n="0020a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">三 空与心解脱</cb:mulu><head>三 空与心解脱</head> <lb n="0020a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0020a0201">在定慧的修习中，所有的方便不一，随观想的不同，修习成就，成为种种的定法；这不是偏 <lb n="0020a03" ed="Y"/>于定，而是从定得名。在<persName>佛</persName>教界类集、分别的学风（本于<persName>佛</persName>说，经弟子们的发展，成为阿毘达摩 <lb n="0020a04" ed="Y"/>）中，多方面传出定法，或经过论辩，然後成为定论。修证者所传的内容，不但名称不一，即使 <lb n="0020a05" ed="Y"/>名称相同的，含義也有浅有深。因为这些名称，绝大多数是世俗固有的名词，“空”也不例外； <lb n="0020a06" ed="Y"/>随俗立名，加上宏传者的程度参差，意義也就难以一致了。这是理解种种定法所必要注意的。</p> <lb n="0020a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0020a0701">与空有密切关系的定法，主要是四种心三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">citta-samādhi</foreign>），<title level="m">《相应部》</title>作心解脱 <lb n="0020a08" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">ceto-vimutti</foreign>）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p149c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0149c01">二･一四九下</ref></note>说：</p> <lb n="0020a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0020a0901">“质多罗长者问尊者那伽达多：此诸三昧，为<persName>世尊</persName>所说？为尊者自意说耶？尊者那伽达多 <lb n="0020a10" ed="Y"/>答言：此<persName>世尊</persName>所说”。</p></quote> <lb n="0020a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0020a1101">从那伽达多（<foreign xml:lang="sa">Nāgadatta</foreign>）与质多罗（<foreign xml:lang="sa">Citra</foreign>）的问答，可见当时所传的定法，有些是<persName>佛</persName>说的 <lb n="0020a12" ed="Y"/>，有些是弟子们传授时自立名目的。这四种心三昧（或心解脱），那时也还没有达到众所周知的 <lb n="0020a13" ed="Y"/>程度，所以有此问答。与此相当的<title level="m">《相应部》</title>经，问答者是牛达多（<foreign xml:lang="sa">Godatta</foreign>）与质多（<foreign xml:lang="sa">Citta</foreign>） <lb n="0020a14" ed="Y"/>长者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020001" n="0020001"/>。又编入<bibl><title level="m">《中部》</title>（四三）<title level="m">《有明大经》</title></bibl>。是舍利弗（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0020a1401" n="0020a1401"/><anchor xml:id="beg0020a1401" n="0020a1401"/>Śāriputra<anchor xml:id="end0020a1401"/></foreign>）为大拘絺罗（<foreign xml:lang="pi">Mahākoṭṭhita</foreign>） <pb n="0021a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0021a"/> <lb n="0021a01" ed="Y"/>说的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021002" n="0021002"/>。依<title level="m">《相应部》</title>，四种心解脱是：无量心解脱（<foreign xml:lang="pi">appamāṇa-cetovimutti</foreign>），无所有 <lb n="0021a02" ed="Y"/>心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0201" n="0021a0201"/><anchor xml:id="beg0021a0201" n="0021a0201"/>ākiñcaññā-cetovimutti<anchor xml:id="end0021a0201"/></foreign>），空心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0202" n="0021a0202"/><anchor xml:id="beg0021a0202" n="0021a0202"/>suññatā-cetovimutti<anchor xml:id="end0021a0202"/></foreign>），无相心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0203" n="0021a0203"/><anchor xml:id="beg0021a0203" n="0021a0203"/>animitta-cetovimutti<anchor xml:id="end0021a0203"/></foreign>）。问题是，这 <lb n="0021a03" ed="Y"/>四种心解脱，到底是文异義异，还是文异義同呢？依质多长者的见解，可从两方面说。一、名称 <lb n="0021a04" ed="Y"/>不同，意義也就不同。不同的是：无量心解脱，是慈、悲、喜、捨⸺四无量（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0401" n="0021a0401"/><anchor xml:id="beg0021a0401" n="0021a0401"/>catasso-appama-ññāya<anchor xml:id="end0021a0401"/></foreign>） <lb n="0021a05" ed="Y"/>定；无所有心解脱，是四无色中的无所有处（<foreign xml:lang="pi">ākiñcaññāyatana</foreign>）定；空心解脱，是思 <lb n="0021a06" ed="Y"/>唯我我所空；无相心解脱，是一切相不作意，得无相心三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-cetosamādhi</foreign>）。二、名称 <lb n="0021a07" ed="Y"/>虽然不同，而意義可说是一致的。这是说：贪、嗔、痴（代表了一切烦恼）是量的因（<foreign>pamāṇa-karaṇa</foreign>） <lb n="0021a08" ed="Y"/>，漏尽比丘所得无量心解脱中，不动心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0801" n="0021a0801"/><anchor xml:id="beg0021a0801" n="0021a0801"/>akuppā-cetosamādhi<anchor xml:id="end0021a0801"/></foreign>）最为第一；不动心解脱是贪 <lb n="0021a09" ed="Y"/>空、嗔空、痴空，贪、嗔、痴空即超越于限量，是漏尽比丘的究竟解脱（不动阿罗汉）。同样的 <lb n="0021a10" ed="Y"/>意義，贪、嗔、痴是障碍（<foreign xml:lang="sa">papañca</foreign>），贪、嗔、痴空即超越于所有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021003" n="0021003"/>，不动心解脱是无所有心解 <lb n="0021a11" ed="Y"/>脱中最上的。贪、嗔、痴是相的因（<foreign xml:lang="sa">nimittakaraṇa</foreign>），贪、嗔、痴空即超越于相，不动心解脱是 <lb n="0021a12" ed="Y"/>无相心解脱中最上的。经中说无量、无所有、无相，却没有说到空心解脱，这因为空于贪、嗔、 <lb n="0021a13" ed="Y"/>痴的不动心解脱，就是空心解脱的别名。从文异而義同来说，无量心解脱，无所有心解脱，无相 <lb n="0021a14" ed="Y"/>心解脱，达到究竟处，与空心解脱⸺不动心解脱，平等平等。依观想的方便不同，有四种心解 <lb n="0021a15" ed="Y"/>脱的名目，而从空一切烦恼来说，这是一致的目标，如万流入海，都是鹹味那样。</p> <pb n="0022a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0022a"/> <lb n="0022a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0022a0101"><title level="m">《杂阿含经》</title>的四种心三昧，从名称不同而意義也不同来说，与<title level="m">《相应部》</title>所说是一致的。 <lb n="0022a02" ed="Y"/>但从名称不同而意義相同来说，<title level="m">《杂阿含经》</title>的文句，与<title level="m">《相应部》</title>有些出入。如<title level="m">《经》</title>卷二一 <lb n="0022a03" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p150a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0150a01">二･一五〇上</ref></note>说：</p> <lb n="0022a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0022a0401">“云何法一義种种味（味是“名”的旧译）？答言：尊者！谓贪有量，（恚、痴是有量） <lb n="0022a05" ed="Y"/>，若无诤者第一无量。谓贪者是有相，恚、痴者是有相，无诤者是（第一）无相。贪者是 <lb n="0022a06" ed="Y"/>所有，恚、痴者是所有，无诤者是（第一）无所有。复次，无诤者，空于贪，空于恚、痴 <lb n="0022a07" ed="Y"/>，空常住不变易，空非我非我所。是名法一義种种味”。</p></quote> <lb n="0022a08" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0022a0801"><title level="m">《相应部》</title>的不动心解脱，<title level="m">《杂阿含经》</title>作无诤（<foreign xml:lang="x-sa-pi">araṇa</foreign>）应该是无诤住或无诤三昧的简称 <lb n="0022a09" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022004" n="0022004"/>。诤有三类，烦恼也名为诤⸺烦恼诤，所以无诤是没有一切烦恼，与空一切烦恼的不动心解 <lb n="0022a10" ed="Y"/>脱相当。<title level="m">《相应部》</title>说了无量等三种心解脱中最第一的，是贪空、嗔空、痴空，不再说空心解脱 <lb n="0022a11" ed="Y"/>，那是以不动心解脱为空心解脱了。<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>说明无量等三种中，无诤最为第一，然後又解 <lb n="0022a12" ed="Y"/>说无诤是：</bibl><quote>“空于贪，空于恚、痴；空常住不变易，空非我非我所”</quote></cit>。解说无诤，也就是解说空 <lb n="0022a13" ed="Y"/>心三昧。无诤与空，是有关系的，如<cit><bibl>《<title level="m">中阿含经</title>･<title level="m">拘楼瘦无诤经</title>》末了说：</bibl><quote>“须菩提族姓子， <lb n="0022a14" ed="Y"/>以无诤道，于後知法如法。知法如真实，须菩提说偈，此行真实空，捨此住止息”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022005" n="0022005"/></cit>。总之，四 <lb n="0022a15" ed="Y"/>种心解脱中最上的，是空于贪、恚、痴的不动心解脱，或无诤住，也就是心解脱（或心三昧）而 <pb n="0023a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0023a"/> <lb n="0023a01" ed="Y"/>达究竟，不外乎空的究竟完成。无量，无所有，无相，无诤，不动，从烦恼空而淸净来说，都可 <lb n="0023a02" ed="Y"/>以看作空的异名。</p> <lb n="0023a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0023a0301">无诤⸺阿兰若，本是修行者的住处。由于住处寧静，没有烦累，象征禅慧的境地，而名为 <lb n="0023a04" ed="Y"/>无诤住、无诤三昧的。这与“空”，本用来形容住处的空旷，没有人物的烦累，也就用来象征禅 <lb n="0023a05" ed="Y"/>慧，而有空住、空三昧等名目，情境是完全一样的。</p> <lb n="0023a06" ed="Y"/> <lb n="0023a07" ed="Y"/> <lb n="0023a08" ed="Y"/> <lb n="0023a09" ed="Y"/> <lb n="0023a10" ed="Y"/> <lb n="0023a11" ed="Y"/> <lb n="0023a12" ed="Y"/> <lb n="0023a13" ed="Y"/></cb:div> <pb n="0024a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0024a"/> <lb n="0024a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">四 无量</cb:mulu><head>四 无量</head> <lb n="0024a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0024a0201">无量，无所有，无相，空⸺四名的内容，以下分别的加以探究。</p> <lb n="0024a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0024a0301">慈（<foreign xml:lang="sa">mettā</foreign>），悲（<foreign xml:lang="sa">karuṇā</foreign>），喜（<foreign xml:lang="sa">muditā</foreign>），捨（<foreign xml:lang="sa">upekkhā</foreign>）⸺四无量（<foreign xml:lang="sa">catasso-appama-ññāyo</foreign>） <lb n="0024a04" ed="Y"/>定，也名无量心解脱（<foreign xml:lang="pi">appamāṇa-cetovimutti</foreign>），无量心三昧（<foreign xml:lang="pi">appamāna cetosamādhi</foreign>） <lb n="0024a05" ed="Y"/>，或名四梵住（<foreign xml:lang="pi">brahmavihāra</foreign>）。四无量<anchor xml:id="nkr_note_add_0024a0501" n="0024a0501"/><anchor xml:id="beg0024a0501" n="0024a0501"/>遍<anchor xml:id="end0024a0501"/>缘无量有情，所以是<quote>“勝解作意俱生假想起故”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/> <lb n="0024a06" ed="Y"/>。或依定而起慈等观想，或依慈等观想而成定。在定法中，这是重要的一组。其中，<quote>“慈为一切 <lb n="0024a07" ed="Y"/>功德之母”</quote>，慈心是印度文化中最重视的；<persName>佛</persName>经中可以充分证明这一意義的，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="10" type="卷">卷 <lb n="0024a08" ed="Y"/>一〇</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p67c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0067c01">二･六七下</ref></note>说：</p> <lb n="0024a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0024a0901">“我自忆宿命……曾于七年中修习慈心，经七劫成壞，不还此世（欲界）。七劫壞时， <lb n="0024a10" ed="Y"/>生光音天。七劫成时，还生梵世空宫殿中，作大梵王，无勝无上，领千世界”。</p></quote> <lb n="0024a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0024a1101">这一则<persName>佛</persName>的本生传说，<title level="m">《中阿含经》</title>，<title level="m">《增支部》</title>，<title level="m">《增壹阿含经》</title>，都同样的说到<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/>。还 <lb n="0024a12" ed="Y"/>有，<persName>佛</persName>本生善眼（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0024a1201" n="0024a1201"/><anchor xml:id="beg0024a1201" n="0024a1201"/>Sunetra<anchor xml:id="end0024a1201"/></foreign>）大师，教弟子们修习慈心，生于梵世界。善眼更修增上慈，所以命 <lb n="0024a13" ed="Y"/>终以後，生在晃煜天（即光音天）。劫成时，生梵世作大梵王（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0024a1301" n="0024a1301"/><anchor xml:id="beg0024a1301" n="0024a1301"/>Mahābrahman<anchor xml:id="end0024a1301"/></foreign>），这是<title level="m">《中阿含经 <lb n="0024a14" ed="Y"/>》</title>与<title level="m">《增支部》</title>所一再说到的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/>。梵天中的大梵天王，是千世界的统摄者，也就是婆罗门教的最 <pb n="0025a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0025a"/> <lb n="0025a01" ed="Y"/>高神、创造神⸺梵。世俗所仰信的创造神，依<persName>佛</persName>说，是修慈心定的果报。修慈心能生于梵天， <lb n="0025a02" ed="Y"/>功德很大，勝过了佈施与持戒的功德，如<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.155" type="taisho" cRef="T01n0026_p0677a08">（一五五）</ref><title level="m">《须达多经》</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p677c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0677c01">一･六七七下</ref></note> <lb n="0025a03" ed="Y"/>说：</p> <lb n="0025a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0025a0401">“梵志随蓝行如是大施；……皈命三尊⸺<persName>佛</persName>，法，比丘众，及受戒。若有为彼一切众生 <lb n="0025a05" ed="Y"/>行于慈心，乃至<g ref="#CB00014">𤚲</g>牛（乳）顷者，此于彼施（戒）为最勝也”。</p></quote> <lb n="0025a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0025a0601">随蓝（<foreign xml:lang="sa">Vailāma</foreign>, <foreign xml:lang="sa">Velāma</foreign>）婆罗门本生，也见于<title level="m">《增支部》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025004" n="0025004"/>。关于慈心的殊勝功德，除勝 <lb n="0025a07" ed="Y"/>于佈施、持戒外，还有不为诸恶鬼神所欺害的功德，如<title level="m">《杂阿含经》</title>与<title level="m">《相应部》</title>说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025005" n="0025005"/>。<title level="m">《增支 <lb n="0025a08" ed="Y"/>部》</title>说到慈心的八功德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025006" n="0025006"/>；十一功德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025007" n="0025007"/>。<cit><bibl><title level="m">《智度论》</title>说：</bibl><quote>“慈以乐与众生故，增壹阿含中说有五 <lb n="0025a09" ed="Y"/>功德”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025008" n="0025008"/></cit>，与<title level="m">《大毘婆沙论》</title>所说相近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025009" n="0025009"/>，应该是说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0025a0901" n="0025a0901"/><anchor xml:id="beg0025a0901" n="0025a0901"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0025a0901"/></foreign>）所诵的。慈心的 <lb n="0025a10" ed="Y"/>定義，是“与众生乐”，与儒家的“仁”，耶教的“爱”相近。在人类的德性中，这确是最高的 <lb n="0025a11" ed="Y"/>。如能<quote>“仁心普洽”</quote>，<quote>“民胞物与”</quote>，<quote>“浩然之气充塞于天地之间”</quote>，那与慈无量心更类似了。</p> <lb n="0025a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0025a1201">慈是与乐，观想众生得到安乐；悲是拔苦，想众生远離苦恼；喜是想众生離苦得乐而心生喜 <lb n="0025a13" ed="Y"/>悦；捨是冤亲平等，“一视同仁”。分别的说，这四心的观行是各不相同的；如综合起来说，这 <lb n="0025a14" ed="Y"/>才是慈心的全貌。本来只是慈心，约義而分为四类，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="29" type="卷">卷二九</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p209c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0209c01">二･二〇九下</ref>⸺二 <lb n="0025a15" ed="Y"/>一〇上</note>说：</p> <pb n="0026a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0026a"/> <lb n="0026a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0026a0101">“有比丘，修不净观断贪欲，修慈心断嗔恚，修无常想断我慢，修安那般那念（入出息念 <lb n="0026a02" ed="Y"/>）断觉想”（寻思）。</p></quote> <lb n="0026a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0026a0301">修习四类观想，对治四类烦恼，也是<title level="m">《中阿含经》</title>与<title level="m">《增支部》</title>所说的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026010" n="0026010"/>。本来只说到修慈 <lb n="0026a04" ed="Y"/>，但<title level="m">《中部》</title><title level="m">《教诫罗睺罗大经》</title>，同样的修法，却说修慈，悲，喜，捨，不净，无常，入出息 <lb n="0026a05" ed="Y"/>念⸺七行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026011" n="0026011"/>，这是将慈行分为慈、悲、喜、捨⸺四行了。<persName>佛</persName>法重视慈心在世间德行中崇高價 <lb n="0026a06" ed="Y"/>値，所以约義而分别为四心；如观想成就，就是四无量定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026012" n="0026012"/>。</p> <lb n="0026a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0026a0701">以慈心为本的四无量心，是适应婆罗门教的。如舍利弗（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0026a0701" n="0026a0701"/><anchor xml:id="beg0026a0701" n="0026a0701"/>Śāriputra<anchor xml:id="end0026a0701"/></foreign>）劝老友梵志陀然（<foreign xml:lang="sa">Dhānañjāni</foreign>） <lb n="0026a08" ed="Y"/>，修四无量心，命终生梵天中，就因为<quote>“彼诸梵志，长夜爱著梵天”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026013" n="0026013"/>。传说大善见王 <lb n="0026a09" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Mahāsudarśana</foreign>, <foreign xml:lang="sa">Mahāsudassana</foreign>）本生，也是修四梵住而生梵天中的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026014" n="0026014"/>。所以，依一般经文所 <lb n="0026a10" ed="Y"/>说，四无量心是世间定法，是有漏，是俗定（<foreign xml:lang="sa">kullakavihāra</foreign>）。然在<persName>佛</persName>法初期，慈，悲，喜，捨 <lb n="0026a11" ed="Y"/>四定，显然的曾净化而提升为解脱道，甘露门；从四无量心也称为无量心解脱，最上的就是不动 <lb n="0026a12" ed="Y"/>心解脱来说，就可以确定初期的意義了。如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p197c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0197c01">二･一九七下</ref></note>说：</p> <lb n="0026a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0026a1301">“若比丘修习慈心，多修习已，得大果大福利。……是比丘心与慈俱，修念觉分，依远離 <lb n="0026a14" ed="Y"/>，依无欲，依灭，向于捨；乃至修习捨觉分，依远離，依无欲，依灭，向于捨”。</p></quote> <lb n="0026a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0026a1501">经说慈心，是译者的简略，实际是慈，悲，喜，捨⸺四心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026015" n="0026015"/>。所说的<quote>“大果大福利”</quote>，或 <pb n="0027a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0027a"/> <lb n="0027a01" ed="Y"/>是二果二福利，是阿那含与阿罗汉。或是四果四福利，从须陀洹到阿罗汉。或是七果七福利，是 <lb n="0027a02" ed="Y"/>二种阿罗汉与五种阿那含。慈，悲，喜，捨与七觉分（<foreign xml:lang="pi">satta-bojjhaṅgā</foreign>）俱时而修，能得大果大 <lb n="0027a03" ed="Y"/>功德，当然是通于无漏的解脱道。无量心解脱，包含了适应世俗，<persName>佛</persName>法不共二类。一般声闻学者 <lb n="0027a04" ed="Y"/>，都以为：四无量心缘廣大无量的众生，无量是众多难以数计，是勝解⸺假想观，所以是世间 <lb n="0027a05" ed="Y"/>定。但“量”是依侷限性而来的，如观一切众生而超越限量心，不起自他的分别，就与无我我所 <lb n="0027a06" ed="Y"/>的空慧相应。质多罗长者以为：无量心解脱中最上的，是空于贪、嗔、痴的不动心解脱，空就是 <lb n="0027a07" ed="Y"/>无量。这一意義，在大乘所说的“无缘慈”中，才再度的表达出来。</p> <lb n="0027a08" ed="Y"/> <lb n="0027a09" ed="Y"/> <lb n="0027a10" ed="Y"/> <lb n="0027a11" ed="Y"/> <lb n="0027a12" ed="Y"/> <lb n="0027a13" ed="Y"/> <lb n="0027a14" ed="Y"/> <lb n="0027a15" ed="Y"/> <lb n="0028a02" ed="Y"/> <lb n="0028a03" ed="Y"/> <lb n="0028a04" ed="Y"/> <lb n="0028a05" ed="Y"/> <lb n="0028a06" ed="Y"/> <lb n="0028a07" ed="Y"/> <lb n="0028a08" ed="Y"/> <lb n="0028a09" ed="Y"/> <lb n="0028a10" ed="Y"/> <lb n="0028a11" ed="Y"/> <lb n="0028a12" ed="Y"/> <lb n="0028a13" ed="Y"/> <lb n="0028a14" ed="Y"/> <lb n="0028a15" ed="Y"/> <lb n="0028a16" ed="Y"/></cb:div> <pb n="0029a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0029a"/> <lb n="0029a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">五 无所有</cb:mulu><head>五 无所有</head> <lb n="0029a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0029a0201">再说无所有（<foreign xml:lang="pi">ākiñcañña</foreign>）。与无所有有关的，有二经。一、<title level="m">《中部》</title><title level="m">《善星经》</title>说：众生的 <lb n="0029a03" ed="Y"/>心，或倾向于世间的五欲；或倾向于不动而離欲结；或倾向于无所有处而離不动结；或倾向于非 <lb n="0029a04" ed="Y"/>想非非想处而離无所有处结；或倾向于涅槃而離非想非非想处结<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029001" n="0029001"/>。这五类，是世间人心所倾仰 <lb n="0029a05" ed="Y"/>的；也是修行者的次第陞进，以涅槃为最高理想。倾心于前四类，是不能出離的，所以<title level="m">《善星经 <lb n="0029a06" ed="Y"/>》</title>的倾心于无所有处，只是世间无所有处定境，没有与空（<foreign xml:lang="sa">śūnya</foreign>, <foreign xml:lang="pi">suñña</foreign>）相同的意義。</p> <lb n="0029a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0029a0701">二、<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《不动利益经》</title>，<title level="m">《中阿含经》</title>作<title level="m">《净不动道经》</title>。经中分净不动道，净无 <lb n="0029a08" ed="Y"/>所有处道，净无想道（<cit><bibl><title level="m">《中部》</title>作</bibl><quote>“非想非非想处利益行道”</quote></cit>），无馀涅槃，圣解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029002" n="0029002"/>。前三种 <lb n="0029a09" ed="Y"/>净道，名称与次第，都是与<title level="m">《善星经》</title>一致的。前三种净道，共分为七类，今依<title level="m">《中阿含经》</title>（ <lb n="0029a10" ed="Y"/>参考<title level="m">《中部》</title>），列表如下：</p> <lb n="0029a11" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY38p0029a1101"> ┌现世欲･来世欲･现世欲想･来世欲想──是魔境魔饵，心净得不动 <lb n="0029a12" ed="Y"/> 净不动道───┼现世欲……来世欲想･四大四大所成色──是无常苦灭，心净得不动 <lb n="0029a13" ed="Y"/> └现世欲……来世欲想･现世色･来世色･现世色想･来世色想──是无常苦灭，心净得不动 <pb n="0030a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0030a"/> <lb n="0030a01" ed="Y"/> ┌现世欲……来世色想･不动想──是无常苦灭，心净得无所有处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030003" n="0030003"/> <lb n="0030a02" ed="Y"/> 净无所有处道─┼此世─────────────是我我所空，心净得无所有处 <lb n="0030a03" ed="Y"/> └我──────────────是非为自非为他，心净得无所有处 <lb n="0030a04" ed="Y"/> 净无想道────现世欲……不动想･无所有处想─是无常苦灭，心净得无想</p> <lb n="0030a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0030a0501"><title level="m">《净不动道经》</title>所说的前三净道，是有层次的（层次与<title level="m">《善星经》</title>相同），有次第观想，次 <lb n="0030a06" ed="Y"/>第超越息灭的层次，所以被称为<quote>“渐次度脱瀑流”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030004" n="0030004"/>。然本经与<title level="m">《善星经》</title>不同，净不动道以上 <lb n="0030a07" ed="Y"/>，都是有解脱可能的。其中，欲（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0030a0701" n="0030a0701"/><anchor xml:id="beg0030a0701" n="0030a0701"/>kāma<anchor xml:id="end0030a0701"/></foreign>）是欲界的五欲；不动（<foreign xml:lang="pi">āṇañja</foreign>），一般的说，是四禅。 <lb n="0030a08" ed="Y"/>在这<anchor xml:id="nkr_note_add_0030a0801" n="0030a0801"/><anchor xml:id="beg0030a0801" n="0030a0801"/>裡<anchor xml:id="end0030a0801"/>，有两点是値得注意的：不动⸺四禅以上，是无所有处，无想处⸺非想非非想处，为 <lb n="0030a09" ed="Y"/>甚么四禅以上，与无所有处、无想处中间，没有空无边处与识无边处呢？这是一。<title level="m">《中部》</title>的非 <lb n="0030a10" ed="Y"/>想非非想处，<title level="m">《中阿含经》</title>作“无想”、“无想处”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030005" n="0030005"/>。无相心定（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-cetosamādhi</foreign>）， <lb n="0030a11" ed="Y"/><title level="m">《中阿含经》</title>每译作“无想定”。无想（无相心）定与非想非非想处定，无想定，灭尽定，有著 <lb n="0030a12" ed="Y"/>复杂的关系。本经的不动，无所有，无想⸺无相，三者次第而说，不正与说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0030a1201" n="0030a1201"/><anchor xml:id="beg0030a1201" n="0030a1201"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0030a1201"/></foreign>） <lb n="0030a13" ed="Y"/>经论所说，从灭尽定起，起不动，无相，无所有⸺三触的名称相同吗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030006" n="0030006"/>？这是二。</p> <lb n="0030a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0030a1401">说到净无所有处道，经中分为三类：一、<title level="m">《中部》</title>说：圣弟子作如此的思惟：现在欲，…… <lb n="0030a15" ed="Y"/>不动想，这一切无馀灭尽，那是寂静的，殊妙的，就是无所有处。这样的专心安住，于是得心淸 <pb n="0031a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0031a"/> <lb n="0031a01" ed="Y"/>（净）。<title level="m">《中部》</title>说：无所有处是寂静、殊妙的；<cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title>作：</bibl><quote>“彼一切想是无常法，是苦 <lb n="0031a02" ed="Y"/>，是灭”</quote></cit>。这可能是一般所说：观下苦、粗（、障），观上静、妙（、離），厌下欣上的修法。 <lb n="0031a03" ed="Y"/>厌下而专住于无所有处想，成就无所有处定。然经上说：修习无所有处的，或得无所有处定，或 <lb n="0031a04" ed="Y"/>依慧而得解脱，可见这不只是世俗定了。依<cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title>说：</bibl><quote>“彼一切想是无常法，是苦，是灭 <lb n="0031a05" ed="Y"/>”</quote></cit>壞法，那在離欲……不动想时，无常、苦、灭的观慧，是有解脱可能的。</p> <lb n="0031a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0031a0601">二、圣弟子作这样的思惟：我，属于我的，是空的。这样的专心安住而得心净，也有得无所 <lb n="0031a07" ed="Y"/>有处定，或依慧得解脱的二类。<cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title>说：</bibl><quote>“圣弟子作如是观：此世（间）空：空于神、 <lb n="0031a08" ed="Y"/>神所有（我我所有的旧译）；空有常，空有恒，空长存，空不变易”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031007" n="0031007"/></cit>。这是说一切有部经论， <lb n="0031a09" ed="Y"/>从常、恒、不变易法空⸺无常，以明我我所空的意義。修无我我所的空观，得无所有处定，古 <lb n="0031a10" ed="Y"/>人虽有多种解说，其实是空与无所有的同一意趣。</p> <lb n="0031a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0031a1101">三、<bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇六）<title level="m">《不动利益经》</title></bibl><note place="inline">南传一一上･三四三</note>说：</p> <lb n="0031a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0031a1201">“圣弟子作如是思惟：我不在何处，非谁，亦不在何物之内。我所不在何处，不在谁中， <lb n="0031a13" ed="Y"/>亦不在何物”。</p></quote> <lb n="0031a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0031a1401"><cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title>作：</bibl><quote>“圣弟子作如是观：我非为他而有所为，亦非自为而有所为”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031008" n="0031008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031008" n="0031008"/></cit>，意義不 <lb n="0031a15" ed="Y"/>大明显。<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>引此经作：</bibl><quote>“非我有处有时有所属物，亦无处时物属我者”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031009" n="0031009"/></cit>，与<title level="m">《中 <pb n="0032a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0032a"/> <lb n="0032a01" ed="Y"/>部》</title>说相近。依<title level="m">《婆沙论》</title>说：无论何处、何时，没有我所属的物；也无论何处、何时，没有物 <lb n="0032a02" ed="Y"/>是属于我的。从我与我所相关中，通达无所有，这也是空与无所有是相同的。依此而得心净的， <lb n="0032a03" ed="Y"/>也有得无所有定，或依慧得解脱的二类。</p> <lb n="0032a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0032a0401">禅定⸺四禅、八定，一般说是共世间法，似乎是世间固有的定法，<persName>佛</persName>弟子依这种定法而修 <lb n="0032a05" ed="Y"/>出世的观慧。然<persName>佛</persName>法的定慧的早期意義，未必是这样的。如所说的不动、无所有处、无想处⸺ <lb n="0032a06" ed="Y"/>非想非非想处，经上都这么说：多闻圣弟子作如是思惟，这是贤圣弟子所修的。由于修习者的用 <lb n="0032a07" ed="Y"/>心不同，而有得定，或依慧得解脱的差别。依<persName>佛</persName>法的因果法则，修得某种定，如不能依之发慧得 <lb n="0032a08" ed="Y"/>解脱，那就命终以後，生在某种定境的天上。一般说，世间定是厌下欣上而修得的，然如净无所 <lb n="0032a09" ed="Y"/>有处道的三类，幷不是这样的。第二类，是观我我所空而修得的。第三类，是观无我所有而修得 <lb n="0032a10" ed="Y"/>的。这都是出世解脱⸺我我所空的正观。只是修习上有些问题，才不能依慧得解脱，成为无所 <lb n="0032a11" ed="Y"/>有处定，生无所有处天。就是第一类，依<cit><bibl><title level="m">《净不动道经》</title>，也是观一切欲、欲想、色、色想、不 <lb n="0032a12" ed="Y"/>动想，</bibl><quote>“是无常法，是苦，是灭”</quote></cit>。无常，苦，（无我我所），正是出世解脱道的三要门（三解 <lb n="0032a13" ed="Y"/>脱门依此而立），所以第一类也有依慧得解脱的。这样，无所有处道，都依出世观慧而成定，不 <lb n="0032a14" ed="Y"/>过修持上有点问题，这才成为世间定。</p> <lb n="0032a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0032a1501">修出世观慧而成世间定，问题到底在那<anchor xml:id="nkr_note_add_0032a1501" n="0032a1501"/><anchor xml:id="beg0032a1501" n="0032a1501"/>裡<anchor xml:id="end0032a1501"/>？经文在无想⸺净非想非非想道後，依无想处而 <pb n="0033a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0033a"/> <lb n="0033a01" ed="Y"/>有所说明，意義是通于不动及无所有处道的。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p543a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0543a01">一･五四 <lb n="0033a02" ed="Y"/>三上</ref>⸺中</note>说：</p> <lb n="0033a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0033a0301">“阿难！若比丘如是行：无我，无我所；我当（来）不有，我所当（来）不有，若本有者 <lb n="0033a04" ed="Y"/>，便尽得捨。阿难！若比丘乐彼捨，著彼捨，住彼捨者，阿难！比丘行如是，必不得般涅 <lb n="0033a05" ed="Y"/>槃。……若比丘有所受者，彼必不得般涅槃”。</p></quote> <lb n="0033a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0033a0601">“阿难！若比丘如是行：无我，无我所，我当不有，我所当不有，若本有者，便尽得捨。 <lb n="0033a07" ed="Y"/>阿难！若比丘不乐彼捨，不著彼捨，不住彼捨者，阿难！比丘行如是，必得般涅槃。…… <lb n="0033a08" ed="Y"/>若比丘无所受，必得般涅槃”。</p></quote> <lb n="0033a09" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0033a0901">以非想非非想处来说，当来的我与我所不再有，本有⸺现在有的尽捨，这表示究竟的般涅 <lb n="0033a10" ed="Y"/>槃。但如对<quote>“捨”</quote>而有所乐、著、住（<title level="m">《中部》</title>日译本作：喜，欢迎，执著），那就不能得般涅 <lb n="0033a11" ed="Y"/>槃了。乐，著，住，总之是<quote>“有所受”</quote>，受是取（<foreign xml:lang="x-sa-pi">upādāna</foreign>）的旧译。所以，即使修行者所修的 <lb n="0033a12" ed="Y"/>是正观，只要心有所乐著，就不得解脱了。如修无所有正观，心著而不得解脱，就会招感无所有 <lb n="0033a13" ed="Y"/>处报。无所有处定与天报，是在这种情形下成立的。</p> <lb n="0033a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0033a1401">无所有⸺无所有处道，修无常、苦、无我我所空，是空观的别名。无所有处定，是空观的 <lb n="0033a15" ed="Y"/>禅定化。</p> <pb n="0034a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0034a"/> <lb n="0034a01" ed="Y"/> <lb n="0034a02" ed="Y"/> <lb n="0034a03" ed="Y"/> <lb n="0034a04" ed="Y"/> <lb n="0034a05" ed="Y"/> <lb n="0034a06" ed="Y"/> <lb n="0034a07" ed="Y"/> <lb n="0034a08" ed="Y"/> <lb n="0034a09" ed="Y"/> <lb n="0034a10" ed="Y"/> <lb n="0034a11" ed="Y"/> <lb n="0034a12" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0034a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">六 无相</cb:mulu><head>六 无相</head> <lb n="0034a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0034a1401">无相（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta</foreign>），在解脱道中，有种种名称，如无相心解脱（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0034a1401" n="0034a1401"/><anchor xml:id="beg0034a1401" n="0034a1401"/>animitta-cetovimutti<anchor xml:id="end0034a1401"/></foreign>），无 <pb n="0035a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0035a"/> <lb n="0035a01" ed="Y"/>相心三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-cetosamādhi</foreign>），无相解脱（<foreign xml:lang="pi">animitta-vimokkha</foreign>），无相三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-samādhi</foreign>） <lb n="0035a02" ed="Y"/>，无相等至（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-samāpatti</foreign>），无相住（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-vihāra</foreign>）。这些術语的应用， <lb n="0035a03" ed="Y"/>在初期<persName>佛</persName>教<anchor xml:id="nkr_note_add_0035a0301" n="0035a0301"/><anchor xml:id="beg0035a0301" n="0035a0301"/>裡<anchor xml:id="end0035a0301"/>，比空（<foreign xml:lang="sa">śūnya</foreign>, <foreign xml:lang="pi">suñña</foreign>）与无所有（<foreign xml:lang="sa">ākiṃcanya</foreign>, <foreign xml:lang="pi">ākiñcañña</foreign>），还要多一些。当然， <lb n="0035a04" ed="Y"/>如以无我我所为空，那说空的经文，还是比无相要多些。无相定，依修行者的用心不同，浅深不 <lb n="0035a05" ed="Y"/>一；与成为定论的非想非非想处（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nevasaññā-nāsāññāyatana</foreign>），灭尽定（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nirodha-samāpatti</foreign>） <lb n="0035a06" ed="Y"/>，无想定（<foreign xml:lang="pi">asañña-samāpatti</foreign>），都有关系，所以内容比较复杂。<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="104" type="卷">卷一 <lb n="0035a07" ed="Y"/>〇四</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p541b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0541b01">二七･五四一中</ref></note>说：</p> <lb n="0035a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0035a0801">“谓无相声，说多种義：或于空三摩地说无相声，如是或于见道，或于不动心解脱，或于 <lb n="0035a09" ed="Y"/>非想非非想处，或即于无相三摩地说无相声”。</p></quote> <lb n="0035a10" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0035a1001"><cit><bibl><title level="m">《婆沙论》</title>以为：</bibl><quote>“无相”</quote></cit>这一名称，有五种不同的意義，然从经文来说，也许还不止于所 <lb n="0035a11" ed="Y"/>说的五義呢！</p> <lb n="0035a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0035a1201"><quote>“无相心三昧”</quote>，<quote>“是智果智功德”</quote>。说明这一问题的，<title level="m">《杂阿含经》</title>（“弟子记说”） <lb n="0035a13" ed="Y"/>中，共有四经（依<title level="m">《大正藏》</title>编号，为<ref target="#no:99.556" type="taisho" cRef="T02n0099_p0145c18">五五六</ref>⸺<ref target="#no:99.559" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146b24">五五九</ref>，其实应分为六经），都是与阿难 <lb n="0035a14" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）有关的。有一位比丘，修得了无相心三昧，却不知道是何果何功德。他于是<quote>“随逐尊 <lb n="0035a15" ed="Y"/>者阿难，脱有馀人问此義者，因而得闻。彼比丘即随尊者阿难，经六年中，无有馀人问此義者”</quote> <pb n="0036a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0036a"/> <lb n="0036a01" ed="Y"/>，终于自己提出来请问<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036001" n="0036001"/>。六年中没有人问，可见无相心三昧，起初是很少有人论到的。<title level="m">《杂阿 <lb n="0036a02" ed="Y"/>含经》</title>中说到：无相心三昧，<persName>佛</persName>为众比丘尼说；比丘尼们又问阿难，阿难为比丘尼们说。这一说 <lb n="0036a03" ed="Y"/>明，主要为了：<quote>“大师及弟子，同句，同味，同義”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036002" n="0036002"/>；只是为了以<persName>如来</persName>曾经说过，来肯定无相 <lb n="0036a04" ed="Y"/>心三昧在<persName>佛</persName>法中的地位。巴利藏<bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》三七经</bibl>，也说到是智果智功德，实为<bibl><title level="m">《杂阿 <lb n="0036a05" ed="Y"/>含经》</title><ref target="#no:99.557" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146a13">五五七</ref>、<ref target="#no:99.559" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146b24">五五九</ref></bibl>⸺二经的结合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036003" n="0036003"/>。总之，无相心三昧，是经<persName>佛</persName>弟子的修得而传出，日渐 <lb n="0036a06" ed="Y"/>光大起来的。</p> <lb n="0036a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0036a0701">无相心三昧，依质多罗（<foreign xml:lang="sa">Citra</foreign>）长者所说，是<quote>“一切相不念（作意）”</quote>而修成的三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036004" n="0036004"/>。作 <lb n="0036a08" ed="Y"/>意（<foreign xml:lang="x-sa-pi">manasikāra</foreign>），或译思惟，念，忆念。不作意一切相的无相心三昧，是有浅深的。究竟的无 <lb n="0036a09" ed="Y"/>相，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>（“祗夜”）<biblScope n="45" type="卷">卷四五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p331b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0331b01">二･三三一中</ref></note>说：</p> <lb n="0036a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0036a1001">“修习于无相，灭除憍慢使，得慢无间等，究竟于苦边”。</p></quote> <lb n="0036a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0036a1101">偈颂是阿难为婆耆舍（<foreign xml:lang="pi">Vaṅgīsa</foreign>）说的，<title level="m">《相应部》</title>同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036005" n="0036005"/>。<cit><bibl><title level="m">《瑜伽论》</title>解说为：</bibl><quote>“由此断故 <lb n="0036a12" ed="Y"/>，说名无学”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036006" n="0036006"/></cit>。智果智功德的无相心三昧，<title level="m">《毘婆沙论》</title>以为是空三摩地的别名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036007" n="0036007"/>。<title level="m">《瑜伽师 <lb n="0036a13" ed="Y"/>地论》</title>对无相心三摩地的解说，如卷一二<note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p337b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0337b01">三〇･三三七中</ref></note>说：</p> <lb n="0036a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0036a1401">“云何无相心三摩地？谓即于彼诸取蕴灭，思惟寂静，心住一缘。如经言：无相心三摩地 <lb n="0036a15" ed="Y"/>不低不<anchor xml:id="nkr_note_add_0036a1501" n="0036a1501"/><anchor xml:id="beg0036a1501" n="0036a1501"/>昂<anchor xml:id="end0036a1501"/>。……又二因缘入无相定：一、不思惟一切相故；二、正思惟无相界故。由不思 <pb n="0037a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0037a"/> <lb n="0037a01" ed="Y"/>唯一切相故，于彼诸相不厌不壞，唯不加行作意思惟，故名不低。于无相界正思惟故，于 <lb n="0037a02" ed="Y"/>彼无相不坚执著，故名不<anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0201" n="0037a0201"/><anchor xml:id="beg0037a0201" n="0037a0201"/>昂<anchor xml:id="end0037a0201"/>”。</p></quote> <lb n="0037a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0037a0301">不低不<anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0301" n="0037a0301"/><anchor xml:id="beg0037a0301" n="0037a0301"/>昂<anchor xml:id="end0037a0301"/>的无相心三昧，正是经中所说，不勇不没的，智果智功德的三昧。<title level="m">《瑜伽论》</title>所说 <lb n="0037a04" ed="Y"/>，与<title level="m">《毘婆沙论》</title>说，是空三摩地异名，所见不同。</p> <lb n="0037a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0037a0501">依经文所说，无相心三昧，或在无量心解脱以下说，那是<quote>“出離一切相”</quote>，心<quote>“不为随相识 <lb n="0037a06" ed="Y"/>所缠缚”</quote>的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037008" n="0037008"/>。或依四禅说无相心三昧，如不再进求，与众人往来杂处，戏笑调弄，那是会退落 <lb n="0037a07" ed="Y"/>，可能还俗的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037009" n="0037009"/>。所以，三昧通于有漏；智果智功德的无相心三昧，也就是无相心解脱，唯是无 <lb n="0037a08" ed="Y"/>漏的（初果到四果）。</p> <lb n="0037a09" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0037a0901">定，有有想与无想的二类，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p146c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146c01">二･一四六下</ref></note>说：</p> <lb n="0037a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0037a1001">“尊者阿难语迦摩比丘言：若比丘，離欲恶不善法，有觉有观，離生喜乐，初禅具足住； <lb n="0037a11" ed="Y"/>如是……无所有入处具足住：如是有想比丘有法而不觉知。……比丘一切想不忆念，无想 <lb n="0037a12" ed="Y"/>心三昧身作证具足住，是名比丘无想于有法而不觉知”。</p></quote> <lb n="0037a13" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0037a1301">无所有处（<foreign xml:lang="pi">ākiñcaññāyatana</foreign>）以下，是初禅到无所有处定，是有想而不觉知；无想心定是 <lb n="0037a14" ed="Y"/>无想而不觉知。<title level="m">《增支部》</title>与此相当的，也说无所有处以下，是有想而不觉知；接著说不踊不没 <lb n="0037a15" ed="Y"/>（即<quote>“不低不<anchor xml:id="nkr_note_add_0037a1501" n="0037a1501"/><anchor xml:id="beg0037a1501" n="0037a1501"/>昂<anchor xml:id="end0037a1501"/>”</quote>）的三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037010" n="0037010"/>。这可见无所有处以上，就是无想的无相心三昧。<cit><bibl><title level="m">《增支部》</title>的<title level="m">《 <pb n="0038a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0038a"/> <lb n="0038a01" ed="Y"/>静虑经》</title>，先总标说：</bibl><quote>“依止初静虑得诸漏尽，依止非想非非想处得诸漏尽”</quote></cit>，然後分别的廣说 <lb n="0038a02" ed="Y"/>。但在分别廣说中，从初静虑说到无所有处定，<quote>“如是有想等至”</quote>。这是说，无所有处定以下， <lb n="0038a03" ed="Y"/>是有想定，与<title level="m">《杂阿含经》</title>所说相同。以下经文，没有说依止非想非非想处得漏尽，只说非想非 <lb n="0038a04" ed="Y"/>非想处与想受灭等至（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0038a0401" n="0038a0401"/><anchor xml:id="beg0038a0401" n="0038a0401"/>saññavedayita-nirodha-samāpatti<anchor xml:id="end0038a0401"/></foreign>）善巧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038011" n="0038011"/>；非想非非想处与想受灭定， <lb n="0038a05" ed="Y"/>不正是无想定而与无相心三昧相当吗？</p> <lb n="0038a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0038a0601">无相心三昧而被解说为非想非非想处的，如<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="105" type="卷">卷一〇五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p542a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0542a01">二七･五四 <lb n="0038a07" ed="Y"/>二上</ref></note>说：</p> <lb n="0038a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0038a0801">“于非想非非想处说无相声者，如说：我多起加行，多用功力，得无相心定，不应于中欣 <lb n="0038a09" ed="Y"/>乐染著。此说不起有顶味定，唯起净定。问：何故非想非非想处名无相耶？答：彼无明了 <lb n="0038a10" ed="Y"/>想相，亦无无想相，但有昧钝不明了想微细现行，如疑而转，故名无相”。</p></quote> <lb n="0038a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0038a1101">经说无相定，而被解说为非想非非想处定的，是<title level="m">《中阿含经》</title>的<title level="m">《净不动道经》</title>。经上说： <lb n="0038a12" ed="Y"/>欲想，色想，不动想，无所有处想，<quote>“彼一切想是无常法，是苦，是灭，彼于尔时而得无想。彼 <lb n="0038a13" ed="Y"/>如是行，如是学，如是修习而廣佈，便于此得心净。……或于此得入无想，或以慧为解”</quote>。得此 <lb n="0038a14" ed="Y"/>无想定的，如有所受（取）⸺乐、著、住，那就受（非）有想无想处的果报<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038012" n="0038012"/>。无相心定而有 <lb n="0038a15" ed="Y"/>所乐著，所以是无想而又有不明了的细想现行，因而名为非想非非想处定。如心无取著，那就是 <pb n="0039a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0039a"/> <lb n="0039a01" ed="Y"/>无相心解脱了。</p> <lb n="0039a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0039a0201">想受灭定，或名灭（尽）定，或名增上想灭智定（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0039a0201" n="0039a0201"/><anchor xml:id="beg0039a0201" n="0039a0201"/>abhisaññanirodha-sampajāna-samāpatti<anchor xml:id="end0039a0201"/></foreign>） <lb n="0039a03" ed="Y"/>。与无相心三昧相当的，如<bibl>《<title level="m">相应部</title>･<title level="a">目犍连相应</title>》</bibl>：从初禅说到四禅，从空无边处到非想 <lb n="0039a04" ed="Y"/>非非想处；在八定以上，说无相心定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039013" n="0039013"/>。而<title level="a">〈舍利弗相应〉</title>，也从初禅说到非想非非想处定，然 <lb n="0039a05" ed="Y"/>後说想受灭定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039014" n="0039014"/>。可见无相心三昧，与想受灭定的地位相当。还有，<persName>佛</persName>入涅槃那一年，在毘舍離 <lb n="0039a06" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0039a0601" n="0039a0601"/><anchor xml:id="beg0039a0601" n="0039a0601"/>Vesālī<anchor xml:id="end0039a0601"/></foreign>）患病，是入无相三昧而康复的，如<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.2" type="taisho" cRef="T01n0001_p0011a07">（二）</ref><title level="m">《遊行经》</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p15b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0015b01">一･一五中</ref></note>说：</p> <lb n="0039a07" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0039a0701">“吾已老矣，年且八十。……自力精进，忍此（病）苦痛，不念一切想，入无想定时，我 <lb n="0039a08" ed="Y"/>身安稳，无有恼患”。</p></quote> <lb n="0039a09" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0039a0901"><cit><bibl><title level="m">《杂事》</title>也这样说：</bibl><quote>“以无相三昧，观察其身痛恼令息”</quote></cit>。<cit><bibl>《<title level="m">长部</title>･<title level="m">大般涅槃经</title>》却说： <lb n="0039a10" ed="Y"/></bibl><quote>“阿难！<persName>如来</persName>一切相不忆念，入一切受灭相心三昧住时，<persName>如来</persName>身体康复”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039015" n="0039015"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《长部》</title>说一切相 <lb n="0039a11" ed="Y"/>不忆念，又说</bibl><quote>“入一切受灭相心三昧”</quote></cit>，显然是无相心三昧而又有想受灭的意義。想受灭定是从 <lb n="0039a12" ed="Y"/>无相心定中分化出来的，当然久已为<persName>佛</persName>教界所公认，然于非想非非想处以上，立灭尽定的，如<bibl><title level="m">《 <lb n="0039a13" ed="Y"/>中部》</title>（二五）<title level="m">《撒饵经》</title></bibl>，（二六）<title level="m">《圣求经》</title>，（三〇）<title level="m">《心材喩小经》</title>，（三一）<title level="m">《牛角 <lb n="0039a14" ed="Y"/>喩小经》</title>，（六六）<title level="m">《鹑喩经》</title>，（一一三）<title level="m">《善士经》</title>，而在<title level="m">《中阿含经》</title>中，仅与<title level="m">《撒饵经 <lb n="0039a15" ed="Y"/>》</title>相当的<bibl><ref target="#no:26.178" type="taisho" cRef="T01n0026_p0718b23">（一七八）</ref><title level="m">《猎师经》</title></bibl>，在非想非非想处以上，立“想知灭”，其馀都没有，可见部派 <pb n="0040a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0040a"/> <lb n="0040a01" ed="Y"/>间所诵的经教，想受灭定还在不确定状态中。灭尽定与无想⸺无相心定，<title level="m">《中阿含经》</title>辨别二 <lb n="0040a02" ed="Y"/>定的入定与出定的差别<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040016" n="0040016"/>，而<title level="m">《中部》</title>却没有。想受灭定，在<persName>佛</persName>教界是多有诤论的。如邬陀夷 <lb n="0040a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Udāyin</foreign>）反对舍利弗（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0040a0301" n="0040a0301"/><anchor xml:id="beg0040a0301" n="0040a0301"/>Śāriputra<anchor xml:id="end0040a0301"/></foreign>）所说的：<quote>“若于现法不得究竟智，身壞命终，过抟食天，生馀 <lb n="0040a04" ed="Y"/>意生天中，于彼出入想知灭定，必有此处”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0040017" n="0040017"/>。在部派中，或说想受灭定是有为的；或说是无为 <lb n="0040a05" ed="Y"/>的；或说是非有为非无为的。或说想受灭者是无想有情；或说非无想有情；或说世间想受灭是无 <lb n="0040a06" ed="Y"/>想有情，出世想受灭是圣者。大乘经以为：菩萨如悲愿不足而入灭定，是会证小果的；如悲愿具 <lb n="0040a07" ed="Y"/>足，那就是证入如如法性的深定了。这样的异说纷纭，足以说明，与无相心定有关的灭尽定，在 <lb n="0040a08" ed="Y"/><persName>佛</persName>教界是非常暗昧的。</p> <lb n="0040a09" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0040a0901">依无相心三昧，演化出非想非非想处定（及报处），灭尽定以外，还有无想有情（<foreign xml:lang="pi">asaññasatta</foreign>） <lb n="0040a10" ed="Y"/>、无想定。无相心三昧不作意一切相，也就是不起一切想。<bibl>《<title level="m">长部</title>･<title level="m">大缘经</title>》</bibl>立七识住 <lb n="0040a11" ed="Y"/>与二处，二处是无想有情处与非想非非想处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040018" n="0040018"/>。无想定与灭尽定相似，所以从起定时的差异，而 <lb n="0040a12" ed="Y"/>加以分别<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040019" n="0040019"/>。七识住与二处，综合起来，名为九有情居<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040020" n="0040020"/>。依<bibl>《<title level="m">长部</title>･<title level="m">波梨经</title>》</bibl>说：传说中的 <lb n="0040a13" ed="Y"/>世界起源说，其中“无因论”者，是从无想有情死没而来生的，所以说无因而有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040021" n="0040021"/>。无想定与无 <lb n="0040a14" ed="Y"/>想有情，可能外道有类似无想的修验与传说，<persName>佛</persName>法为了要给以应有的解说，才从无相定、灭尽定 <lb n="0040a15" ed="Y"/>中分出，位居四禅<name role="" type="person">廣果天</name>上。这是成立要迟一些。</p> <pb n="0041a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0041a"/> <lb n="0041a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0041a0101"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>（修多罗）<biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p72a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0072a01">二･七二上</ref>⸺中</note>说：</p> <lb n="0041a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0041a0201">“比丘！贪想、恚想、害想，贪觉、恚觉、害觉，及无量种种不善，云何究竟灭尽？于四 <lb n="0041a03" ed="Y"/>念处繫心，住无相三昧，修习多修习，恶不善法从是而灭，无馀永尽”。</p></quote> <lb n="0041a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0041a0401">“多闻圣弟子作是思惟：世间颇有一法可取而无罪过者？思惟已，都不见一法可取而无罪 <lb n="0041a05" ed="Y"/>过者。……作是知已，于诸世间则无所取；无所取者，自觉涅槃”。</p></quote> <lb n="0041a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0041a0601"><bibl>《<title level="m">相应部</title>･<title level="a">蕴相应</title>》</bibl>所说的，大致相同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041022" n="0041022"/>。依经说：依三种想而有三种不善觉（觉，新译 <lb n="0041a07" ed="Y"/>寻思），引起种种的不善法，多修习无相三昧，能永灭无馀。无相三昧是依四念处而修的。四念 <lb n="0041a08" ed="Y"/>处是：观身不净，观受是苦，观心无常，观法无我，是解脱的一乘道。依此而修无相三昧，不取 <lb n="0041a09" ed="Y"/>一切相，不取法有，也不取法无，真能修到无所取著，就能自证涅槃了。经中常说：依四念处， <lb n="0041a10" ed="Y"/>修七觉支而得解脱。每一觉支的修习，都是<quote>“依远離，依離欲，依灭，向于捨（捨即不著一切） <lb n="0041a11" ed="Y"/>”</quote>的。不取著一切相的无相三昧，可说就是<quote>“依灭，向于捨”</quote>的修习。</p> <lb n="0041a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0041a1201">不取著一切法的三昧，与<persName>佛</persName>化诜陀迦旃延（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0041a1201" n="0041a1201"/><anchor xml:id="beg0041a1201" n="0041a1201"/>Sandha-kātyāyana-gotra<anchor xml:id="end0041a1201"/></foreign>）的未调马⸺强梁禅 <lb n="0041a13" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">khaluṅka-jhāna</foreign>），应有一定程度的关系，如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>（“<persName>如来</persName>记说”）<biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p236a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0236a01">二･ <lb n="0041a14" ed="Y"/>二三六上</ref>⸺中</note>说：</p> <lb n="0041a15" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0041a1501">“如是诜陀！比丘如是（不念五盖，住于出離如实知）禅者，不依地修禅，不依水、火、 <pb n="0042a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0042a"/> <lb n="0042a01" ed="Y"/>风、空、识、无所有、非想非非想而修禅；不依此世，不依他世，非日（非）月，非见、 <lb n="0042a02" ed="Y"/>闻、觉、识，非得、非求，非随觉、非随观而修禅。诜陀！比丘如是修禅者，诸天主、伊 <lb n="0042a03" ed="Y"/>湿波罗、波阇波提，恭敬合掌，稽首作礼而说偈言：南无大士夫，南无士之上！以我不能 <lb n="0042a04" ed="Y"/>知，依何而禅定”？</p></quote> <lb n="0042a05" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0042a0501">“<persName>佛</persName>告跋迦利：比丘于地想能伏地想，于水、火、风，……若觉、若观，悉伏彼想、跋迦 <lb n="0042a06" ed="Y"/>利！比丘如是禅者，不依地、水、火、风，乃至不依觉、观而修禅”。</p></quote> <lb n="0042a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0042a0701">于地等能伏地等想，不依地等一切而修的，是无相禅。<cit><bibl><title level="m">《别译杂阿含经》</title>引申为：</bibl><quote>“皆悉虚 <lb n="0042a08" ed="Y"/>伪，无有实法，但以假号因缘和合有种种名，观斯空寂，不见有法及以非法”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0042023" n="0042023"/></cit>。<quote>“不见有法及 <lb n="0042a09" ed="Y"/>以非法”</quote>，与<persName>佛</persName><title level="m">《教迦旃延经》</title>的不起有见、无见相合；也与離有见、无见，不见一法可取而无 <lb n="0042a10" ed="Y"/>罪过说相合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042024" n="0042024"/>。无所依而修禅，见于<bibl>《<title level="m">增支部</title>･十一集》</bibl><anchor xml:id="nkr_note_orig_0042025" n="0042025"/>，已衍化为类似的十经。各部派所 <lb n="0042a11" ed="Y"/>诵的经文，有不少出入，大抵合于自宗的教義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042026" n="0042026"/>。然从<title level="m">《杂阿含经》</title>与<title level="m">《增支部》</title>相同的来说， <lb n="0042a12" ed="Y"/>这是不依一切想而修的无相禅。</p> <lb n="0042a13" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0042a1301"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="40" type="卷">卷四〇</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p209b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0209b01">二七･二〇九中</ref></note>说：</p> <lb n="0042a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0042a1401">“<name role="" type="person">大目犍连</name>！底沙梵天不说第六无相住者耶？……若有苾刍，于一切相不复思惟，证无相 <lb n="0042a15" ed="Y"/>心三摩地具足住，是名第六无相住者”。</p></quote> <pb n="0043a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0043a"/> <lb n="0043a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0043a0101">论中廣引经文（应是有部的<title level="m">《增壹阿含经》</title>）：底沙（<foreign xml:lang="sa">Tissa</foreign>）梵天对<name role="" type="person">大目犍连</name>（<foreign xml:lang="pi">Mahāmoggallāna</foreign>） <lb n="0043a02" ed="Y"/>说：部份的梵众天，能够知道谁是俱解脱，……谁是信勝解。目犍连告诉了<persName>如来</persName>，<persName>如来</persName> <lb n="0043a03" ed="Y"/>以为：<quote>“一切圣者，总有七人”</quote>。底沙梵天从俱解脱说到了信勝解，只说了五人，没有说第六无 <lb n="0043a04" ed="Y"/>相住者。无相住者是证得无相心三摩地具足住的，这是梵天所不能知道的；这与诸天主不知<anchor xml:id="nkr_note_add_0043a0401" n="0043a0401"/><anchor xml:id="beg0043a0401" n="0043a0401"/>真实<anchor xml:id="end0043a0401"/> <lb n="0043a05" ed="Y"/>禅是依何而禅定一样。<persName>佛</persName>所说的第六无相住者，<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>解说为：</bibl><quote>“一切圣者，总有七人 <lb n="0043a06" ed="Y"/>”</quote></cit>，底沙已说了五人，所以无相住者，就是随法行与随信行人。随法行与随信行，是见道位。见 <lb n="0043a07" ed="Y"/>道位有十五心，是速疾道，是微细道，不可安立施设，所以随法行与随信行，综合名为无相住者 <lb n="0043a08" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0043027" n="0043027"/>。<title level="m">《毘婆沙论》</title>所引经文，见于<title level="m">《增支部》</title>，但略有不同。底沙梵天说了六人⸺俱解脱…… <lb n="0043a09" ed="Y"/>随法行，没有说第七无相住補特伽罗（<foreign xml:lang="pi">sattama-animitta-vihārin-puggala</foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043028" n="0043028"/>，<anchor xml:id="nkr_note_add_0043a0901" n="0043a0901"/><anchor xml:id="beg0043a0901" n="0043a0901"/>那么<anchor xml:id="end0043a0901"/>第七无相住 <lb n="0043a10" ed="Y"/>人，是专指随信行人了。为甚么随信行人，特别名为无相住人呢？</p> <lb n="0043a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0043a1101">关于经说的第六无相住人，<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>说到：</bibl><quote>“有于彼经不了其義，便执缘灭谛入正性 <lb n="0043a12" ed="Y"/>離生，见道名为无相住故，唯灭谛中无诸相故”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0043029" n="0043029"/></cit>。这是法藏部（<foreign xml:lang="sa">Dhammaguttika</foreign>）的见解，如 <lb n="0043a13" ed="Y"/><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="185" type="卷">卷一八五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p927c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0927c01">二七･九二七下</ref></note>说：</p> <lb n="0043a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0043a1401">“有说：唯无相三摩地，能入正性離生，如达摩毱多部说。彼说以无相三摩地，于涅槃起 <lb n="0043a15" ed="Y"/>寂静作意，入正性離生”。</p></quote> <pb n="0044a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0044a"/> <lb n="0044a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0044a0101">入正性離生（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0044a0101" n="0044a0101"/><anchor xml:id="beg0044a0101" n="0044a0101"/>samyaktva-niyāma<anchor xml:id="end0044a0101"/></foreign>），就是见道。依经典明文，随信行人等所以被名为无相住 <lb n="0044a02" ed="Y"/>者，是由于<quote>“于一切相不复思惟，于无相心三摩地具足住”</quote>，而不是<title level="m">《大毘婆沙论》</title>所说那样的 <lb n="0044a03" ed="Y"/>。见四谛得道，见灭谛得道，是部派<persName>佛</persName>教的二大系。依第六名无相住者来说，在圣道的修行中， <lb n="0044a04" ed="Y"/>知苦、断集而证灭谛，名为圣者，也许见灭得道说更合于经義呢！</p> <lb n="0044a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0044a0501">无相心三昧，是有浅深的：浅的还可能会退堕；深的是见灭得道，成为圣者；最究竟的，当 <lb n="0044a06" ed="Y"/>然是一切烦恼空，阿罗汉的不动心解脱了。</p> <lb n="0044a07" ed="Y"/> <lb n="0044a08" ed="Y"/> <lb n="0044a09" ed="Y"/> <lb n="0044a10" ed="Y"/> <lb n="0044a11" ed="Y"/> <lb n="0044a12" ed="Y"/> <lb n="0044a13" ed="Y"/> <lb n="0044a14" ed="Y"/> <lb n="0044a15" ed="Y"/> <lb n="0044a16" ed="Y"/> <lb n="0045a02" ed="Y"/> <lb n="0045a03" ed="Y"/> <lb n="0045a04" ed="Y"/> <lb n="0045a05" ed="Y"/> <lb n="0045a06" ed="Y"/> <lb n="0045a07" ed="Y"/> <lb n="0045a08" ed="Y"/> <lb n="0045a09" ed="Y"/> <lb n="0045a10" ed="Y"/> <lb n="0045a11" ed="Y"/> <lb n="0045a12" ed="Y"/> <lb n="0045a13" ed="Y"/> <lb n="0045a14" ed="Y"/> <lb n="0045a15" ed="Y"/> <lb n="0045a16" ed="Y"/> <lb n="0046a02" ed="Y"/> <lb n="0046a03" ed="Y"/> <lb n="0046a04" ed="Y"/> <lb n="0046a05" ed="Y"/> <lb n="0046a06" ed="Y"/> <lb n="0046a07" ed="Y"/> <lb n="0046a08" ed="Y"/> <lb n="0046a09" ed="Y"/> <lb n="0046a10" ed="Y"/> <lb n="0046a11" ed="Y"/> <lb n="0046a12" ed="Y"/> <lb n="0046a13" ed="Y"/></cb:div> <pb n="0047a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0047a"/> <lb n="0047a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">七 空与空性</cb:mulu><head>七 空与空性</head> <lb n="0047a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0047a0201"><title level="m">《中阿含经》</title>的<title level="m">《小空经》</title>与<title level="m">《大空经》</title>，与<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《空小经》</title>、<title level="m">《空大经》</title>相当，是 <lb n="0047a03" ed="Y"/>以空为主题而集出的经典。这两部“空经”，都渊源于<title level="m">《杂阿含经》</title>中的空住（<foreign xml:lang="pi">suññatā-vihāra</foreign>） <lb n="0047a04" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047001" n="0047001"/>，经不同的传宏，而分别集出来的。都是依空观（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0047a0401" n="0047a0401"/><anchor xml:id="beg0047a0401" n="0047a0401"/>suññatā-vipassanā<anchor xml:id="end0047a0401"/></foreign>）的进修而达究竟解脱 <lb n="0047a05" ed="Y"/>的。在修行的方便上，两部经是不同的，但都深深影响了发展中的<persName>佛</persName>教。</p> <lb n="0047a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0047a0601">先说<title level="m">《小空经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047002" n="0047002"/>。以<persName>佛</persName>曾经为阿难（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）说，<quote>“我多行空”</quote>（住）为缘起；以三世 <lb n="0047a07" ed="Y"/><persName>如来</persName>，都<quote>“行此真实空，不顚倒，谓漏尽、无漏、无为心解脱”</quote>作结<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/>。这是一切<persName>佛</persName>所多住的， <lb n="0047a08" ed="Y"/>所以成<persName>佛</persName>之道的大乘法，特别擧扬空性的修证，是可以从此而得到线索的。依<title level="m">《小空经》</title>说： <lb n="0047a09" ed="Y"/>空，不是甚么都没有，而是空其所空，有其所有的。如说<quote>“鹿子母堂空”</quote>，这是说鹿子母堂 <lb n="0047a10" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">migāramātu-pāsāda</foreign>）中，空无牛、羊、人、物，而鹿子母堂是有⸺不空（<foreign xml:lang="pi">asuññatā</foreign>）的。依 <lb n="0047a11" ed="Y"/>于这一解说，後来瑜伽（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Yogācāra</foreign>）大乘说：<quote>“谓由于此，彼无所有，即由彼故正观为空。复由 <lb n="0047a12" ed="Y"/>于此，馀实是有，即由馀故如实知有：如是名为悟入空性，如实无倒”</quote>。所以，<quote>“若观诸法所有 <lb n="0047a13" ed="Y"/>自性毕竟皆空，是名于空顚倒趣入”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/>，成为大乘有宗的根本義。<title level="m">《小空经》</title>所说的空（性）， <lb n="0047a14" ed="Y"/>是依名释義的；提出不空，作空与不空的对立说明，实是一项新的解说。</p> <pb n="0048a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0048a"/> <lb n="0048a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0048a0101"><title level="m">《小空经》</title>所说的空住，是适应于住阿兰若（<foreign xml:lang="pi">arañña</foreign>）者而展开的修法，所以从阿兰若⸺ <lb n="0048a02" ed="Y"/>无事处说起。修行者专心忆念（即“作意”）无事想（<foreign xml:lang="pi">arañña-saññā</foreign>），不起村落想，人想，因 <lb n="0048a03" ed="Y"/>村落想及人想而引起的疲劳，是没有了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048005" n="0048005"/>。这样，村落想空，人想空，而无事想不空，<quote>“是谓行 <lb n="0048a04" ed="Y"/>真实空（性）不顚倒”</quote>。进一步，不忆念人想与无事想，专一忆念地想，观地平如掌；人想空， <lb n="0048a05" ed="Y"/>无事想空，（因人想、无事想而引起的疲劳没有了，）而地想不空，<quote>“是谓行真实空（性）不顚 <lb n="0048a06" ed="Y"/>倒”</quote>。这样的次第进修，专念空无边处想而地等想空。专念识无边处想而空无边处等想空。专念 <lb n="0048a07" ed="Y"/>无所有处想，不念识无边处等想，识无边处等想空，而无所有处想不空，<quote>“是谓行真实空（性） <lb n="0048a08" ed="Y"/>不顚倒”</quote>。以上依世间道修空；这样的“行真实空性”，是有漏的，有浅深层次的。以下，依圣 <lb n="0048a09" ed="Y"/>道修空，<title level="m">《小空经》</title>这样<note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p737c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0737c01">一･七三七下</ref></note>说：</p> <lb n="0048a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0048a1001">“若欲多行空者，彼比丘莫念无量识处想，莫念无所有处想，当数念一无想心定。彼如是 <lb n="0048a11" ed="Y"/>知：空无量识处想，空无所有处想，然有不空，唯一无想心定”。</p></quote> <lb n="0048a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0048a1201">“彼作是念：我本无想心定，本所行，本所思，若本所行、本所思者，我不乐彼，不求彼 <lb n="0048a13" ed="Y"/>，不应住彼。如是知，如是见，欲漏心解脱，有漏（心解脱），无明漏心解脱。……彼如 <lb n="0048a14" ed="Y"/>是知：空欲漏，空有漏，空无明漏，然有不空，唯此我身六处命存。……若彼中无者，以 <lb n="0048a15" ed="Y"/>此故彼见是空；若彼有馀者，彼见真实有。阿难！是谓行真实空（性）不顚倒也，谓漏尽， <pb n="0049a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0049a"/> <lb n="0049a01" ed="Y"/>无漏，无为心解脱”。</p></quote> <lb n="0049a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0049a0201">无想心定，依<title level="m">《空小经》</title>，知道是无相心三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-cetosamādhi</foreign>）的异译。经说<quote>“然有 <lb n="0049a03" ed="Y"/>不空，唯一无想心定”</quote>，与上文<quote>“然有不空，唯一无所有处想”</quote>等不同，不再说不空的“想”， <lb n="0049a04" ed="Y"/>因为无所有处等是有想定，无相心定是无想定。但无想心定，还是有为法，还是“有疲劳”⸺ <lb n="0049a05" ed="Y"/>恼患的，所以如乐著无想心定，就是非想非非想处。如观无想心定，是本行所作的有为法，不乐 <lb n="0049a06" ed="Y"/>、不求、不住，那就以慧得解脱⸺空欲漏，空有漏，空无明漏，得究竟解脱，也就是无相心解 <lb n="0049a07" ed="Y"/>脱中最上的不动心解脱（<foreign xml:lang="pi">akuppā-cetovimutti</foreign>）。无想心定有疲劳及不乐住二类，没有别立非想 <lb n="0049a08" ed="Y"/>非非想处，与<title level="m">《净不动道经》</title>是相同的。<title level="m">《瑜伽论》</title>分为世间道修与圣道修二类说：<quote>“以世间道 <lb n="0049a09" ed="Y"/>修习空性，当知为趣乃至上极无所有处，渐次離欲。自斯已後，修圣道行，渐次除去无常行等， <lb n="0049a10" ed="Y"/>能趣非想非非想处，毕竟離欲”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/>。非想非非想处毕竟離欲，与<title level="m">《小空经》</title>的无想心定相合。<title level="m">《 <lb n="0049a11" ed="Y"/>空小经》</title>在无所有处以上，别立非想非非想处。然後说无相心三昧，空于非想非非想处；再依无 <lb n="0049a12" ed="Y"/>相心三昧，观有为是无常灭法，得漏尽。这对于依无相心三昧，而分立非想非非想处的古義，已 <lb n="0049a13" ed="Y"/>隐覆而不再见了。</p> <lb n="0049a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0049a1401"><title level="m">《小空经》</title>的悟入空性，是次第悟入的，通于有漏定的。空的是甚么？是想，是依想而引起 <lb n="0049a15" ed="Y"/>的疲劳，所以无想心三昧为最上。无想心三昧，空于一切烦恼，毕竟離欲，而我们的身心⸺六 <pb n="0050a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0050a"/> <lb n="0050a01" ed="Y"/>（内）处（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0050a0101" n="0050a0101"/><anchor xml:id="beg0050a0101" n="0050a0101"/>châyatanāni<anchor xml:id="end0050a0101"/></foreign>），在命终以前是不空的，但不再为烦恼所动乱，心解脱自在。幷知道 <lb n="0050a02" ed="Y"/>：<quote>“我生已尽，梵行已立，所作已办，不受後有”</quote>。空住与无相心三昧，初修的方便，虽有些差 <lb n="0050a03" ed="Y"/>别，而究竟终归是一致的。所以<title level="m">《大毘婆沙论》</title>说：智果智功德的无相心三摩地，是空三摩地的 <lb n="0050a04" ed="Y"/>异名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050007" n="0050007"/>。</p> <lb n="0050a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0050a0501">再说<title level="m">《大空经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050008" n="0050008"/>。<title level="m">《大空经》</title>与<title level="m">《小空经》</title>，都是<persName>如来</persName>与弟子共同修证的法门。<title level="m">《小空经 <lb n="0050a06" ed="Y"/>》</title>是由下而上的，竖的层层超越，顺著禅定的次第，最後以无相心三昧，不取著而漏尽解脱。<title level="m">《 <lb n="0050a07" ed="Y"/>大空经》</title>却是由外而内，横擧四类空作意⸺四种空观，修习成就而得究竟。四类空作意是：外 <lb n="0050a08" ed="Y"/>空作意（<foreign xml:lang="pi">bahiddhā-suññatā-manasikāra</foreign>），内空作意（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0050a0801" n="0050a0801"/><anchor xml:id="beg0050a0801" n="0050a0801"/>ajjhatta-suññatā-manasikāra<anchor xml:id="end0050a0801"/></foreign>），俱空（<title level="m">《中阿含 <lb n="0050a09" ed="Y"/>经》</title>作内外空）作意（<foreign xml:lang="pi">dubhatosuññatā-ma.</foreign>），不动作意（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0050a0901" n="0050a0901"/><anchor xml:id="beg0050a0901" n="0050a0901"/>āṇañja-manasikaroti<anchor xml:id="end0050a0901"/></foreign>）。四类作意 <lb n="0050a10" ed="Y"/>的修习，<title level="m">《大空经》</title>与<title level="m">《空大经》</title>，说明上略有差别。依<cit><bibl><title level="m">《大空经》</title>说：修学者先要</bibl><quote>“持内心住 <lb n="0050a11" ed="Y"/>止令一定”</quote></cit>，也就是修得初禅（二禅、三禅、四禅），得四增上心（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0050a1101" n="0050a1101"/><anchor xml:id="beg0050a1101" n="0050a1101"/>carrāro adhicitta<anchor xml:id="end0050a1101"/></foreign>），然後依 <lb n="0050a12" ed="Y"/>定起观。念（即“作意”）内空，如<quote>“其心移动不趣向近，不得淸澄，不住，不解于内空”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050009" n="0050009"/>， <lb n="0050a13" ed="Y"/>那就念外空。如外空又不住，不解，那就念内外空。又不住，不解，那就念不（移）动。总之， <lb n="0050a14" ed="Y"/>要修习多修习，达到心不移动趣向于近，得淸净，住，解于内空……不（移）动。<title level="m">《瑜伽论》</title>也 <lb n="0050a15" ed="Y"/>这样说。<title level="m">《空大经》</title>别别的说明四类作意，没有辗转次第的意義。四类作意的定義，经文没有确 <pb n="0051a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0051a"/> <lb n="0051a01" ed="Y"/>切的说明，<title level="m">《瑜伽论》</title>解说为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051010" n="0051010"/>：</p> <lb n="0051a02" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY38p0051a0201"> ┌外 空──超过一切五种色想（離欲贪） <lb n="0051a03" ed="Y"/> 所证空─┤ <lb n="0051a04" ed="Y"/> └内 空──于内诸行断增上慢（離我慢） <lb n="0051a05" ed="Y"/> ┌内外空──修无我见 <lb n="0051a06" ed="Y"/> 所修空─┤ <lb n="0051a07" ed="Y"/> └不 动──修无常见</p> <lb n="0051a08" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0051a0801">依经文的四类作意，而分别为所证空与所修空，先证而後修，不过是论师的一项解说吧！然 <lb n="0051a09" ed="Y"/>从<title level="m">《瑜伽论》</title>的解说，也可发见经義的线索，如<bibl>《<title level="m">中阿含经</title>･<title level="m">大空经</title>》</bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p739b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0739b01">一･七三九中</ref></note>说：</p> <lb n="0051a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0051a1001">“有五欲功德，可乐，（可）意，所（可字的讹写）念，（可）爱，色欲相应<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051011" n="0051011"/>。眼知色 <lb n="0051a11" ed="Y"/>，耳知声，鼻知香，舌知味，身知触。若比丘心至到（？），观此五欲功德，……观无常 <lb n="0051a12" ed="Y"/>……，如是比丘观时则知者，此五欲功德，有欲有染，彼已断也，是谓正知”。</p></quote> <lb n="0051a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0051a1301">“有五盛（盛是取的古译）阴：色盛阴，觉（受的古译）、想、行、识盛阴。谓比丘如是 <lb n="0051a14" ed="Y"/>观兴衰，……若有比丘如是观时，则知五阴中我慢已灭，是谓正知”。</p></quote> <lb n="0051a15" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0051a1501">依经文所说，观五欲功德，是外離欲贪（<foreign xml:lang="x-sa-pi">chanda-rāga</foreign>）；观五取阴，是内離我慢（<foreign xml:lang="pi">asmimāna</foreign>） <lb n="0051a16" ed="Y"/>。五取阴和合，是个人自体；观五阴生灭无常，（无常故苦，无常苦故无我），所以可说是证 <lb n="0051a17" ed="Y"/>内空而離我（见、我爱、我）慢。五欲功德，是眼、耳、鼻、舌、身⸺五根，于色、声、香、 <pb n="0052a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0052a"/> <lb n="0052a01" ed="Y"/>味、触境，起可乐、可意、可念、可爱，与欲贪相应；观五欲无常，可说是证外空而離欲贪。这 <lb n="0052a02" ed="Y"/>四类作意的次第，<title level="m">《瑜伽论》</title>先外空而後内空；<title level="m">《空大经》</title>与<title level="m">《大空经》</title>，却是先内空而後外空 <lb n="0052a03" ed="Y"/>。不过，<cit><bibl><title level="m">《大空经》</title>标擧<persName>如来</persName>所住时说：</bibl><quote>“我此异（异是殊勝的意思）住处，正觉尽觉，谓度一 <lb n="0052a04" ed="Y"/>切色想，行于外空”</quote></cit>。先擧度一切色想的外空，与<title level="m">《瑜伽论》</title>的先说外空相合。但<cit><bibl><title level="m">《空大经》</title>作 <lb n="0052a05" ed="Y"/>：</bibl><quote>“<persName>如来</persName>住勝等觉，即不作意一切诸相，内空成就住”</quote></cit>。<title level="m">《空大经》</title>廣说内空作意与不动作意， <lb n="0052a06" ed="Y"/>外空与俱空作意，只简略的提到名目。所以这一修空的教授，起初可能只有二类：一、（空于五 <lb n="0052a07" ed="Y"/>欲的）五欲空；二、（空我我所的）五蕴空。由于五欲是内根、外境相关涉而引起的，所以观五 <lb n="0052a08" ed="Y"/>欲，可以分别的观外境的无常，内根的无常，内外缘生欲贪的无常。在传授中，分为内空，外空 <lb n="0052a09" ed="Y"/>，内外空。空于五欲的分别观察，其实是内外关联著的，先观外空或先观内空，都是可以的。空 <lb n="0052a10" ed="Y"/>于五欲的空观，分为外空、内空、内外空，于是对外空五欲而本有内空意義的，观五取阴而空于 <lb n="0052a11" ed="Y"/>我慢的，名之为不动了。</p> <lb n="0052a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0052a1201"><title level="m">《大空经》</title>的空（住）行，本于<title level="m">《杂阿含经》</title>所说，被称歎为上座禅住的空住。入上座禅住 <lb n="0052a13" ed="Y"/>的，在入城乞食时，道路上，见色等如有爱念染著的，应该为断而修精勤；如了知没有爱染，就 <lb n="0052a14" ed="Y"/>这样的喜乐善法，精勤修习。名为<quote>“淸净乞食”</quote>，也略说行、住、坐、卧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052012" n="0052012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052012" n="0052012"/>。与此相当的<bibl>《<title level="m">中部</title> <lb n="0052a15" ed="Y"/>･<title level="m">乞食淸净经</title>》</bibl>，所说要廣得多。内容为：入城乞食往来，六根于色……法，应離欲贪等烦恼 <pb n="0053a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0053a"/> <lb n="0053a01" ed="Y"/>（与<title level="m">《杂阿含经》</title>大同）。然後说五妙欲断，五盖断，五取蕴遍知，修四念住……八支道、止观 <lb n="0053a02" ed="Y"/>，证明解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053013" n="0053013"/>。空住，当然是禅观，但要应用于日常生活中。<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《乞食淸净经》</title>，与<title level="m">《 <lb n="0053a03" ed="Y"/>空大经》</title>是非常接近的。</p> <lb n="0053a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0053a0401"><title level="m">《大空经》</title>近于<title level="m">《乞食淸净经》</title>，然以四类作意为核心，重于日常生活的应用，内容更廣。 <lb n="0053a05" ed="Y"/>一、比丘如喜乐多众聚会，是不能得<quote>“出離乐，远離乐，寂静乐，等觉乐”</quote>的，也不能得阿罗汉 <lb n="0053a06" ed="Y"/>的究竟解脱。这是策勉比丘们，<quote>“常乐独住远離处”</quote>，住于适合修行空住的地方。二、<persName>佛</persName>擧自身 <lb n="0053a07" ed="Y"/>的证得：<quote>“我不见有一色令我（生）欲乐”</quote>，所以一切色法的变异，不会引起忧苦懊恼。<persName>佛</persName>自住 <lb n="0053a08" ed="Y"/>勝等觉，即度一切色想（<cit><bibl><title level="m">《空大经》</title>作</bibl><quote>“一切诸相”</quote></cit>），空住成就。成就了空住，所以比丘们来 <lb n="0053a09" ed="Y"/>会，心住远離寂静喜乐；为大众说法，也是绝对没有烦恼的。这是<persName>佛</persName>以自证作证明，表示空住者 <lb n="0053a10" ed="Y"/>心境的喜乐自在。三、正说空住，依四禅而修内空作意，外空作意，内外空作意，不动作意，修 <lb n="0053a11" ed="Y"/>习成就。四、住于空住的，行，（住），坐，（卧）⸺四威仪中，正知而不会引起贪忧恶不善 <lb n="0053a12" ed="Y"/>法。如为众说法，不说非圣无義的种种世俗论，而说戒、定、慧等正论。寻思时，正知而不起三 <lb n="0053a13" ed="Y"/>不善寻，起三善寻，都不起贪忧恶不善法。外对五欲境时，观无常而不起欲染；内观五取蕴时， <lb n="0053a14" ed="Y"/>观无常而断我慢。这是一向善的，无漏出世间的，不落恶魔之手的（究竟解脱）。五、师、弟子 <lb n="0053a15" ed="Y"/>、梵行的烦苦。简单说：如住在阿兰若处，得四增上心，因人众往来，引起恶不善法而退转的， <pb n="0054a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0054a"/> <lb n="0054a01" ed="Y"/>就是烦苦。这表示了禅定是可退的，修出離行，应以修空住成就为要务。六、<quote>“尊师为弟子说法 <lb n="0054a02" ed="Y"/>，怜念愍伤，求義及饶益”</quote>，出于利他的慈悲心。弟子们应该<quote>“受持正法，不违师教”</quote>。</p> <lb n="0054a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0054a0301">进一步来论究空与空性。在旧译中，都是一律译为空的。自<name role="" type="person">玄奘</name>译出瑜伽系的论典，才严格 <lb n="0054a04" ed="Y"/>的分别空与空性；以为空是遮遣妄执的，空性是空所显性，是離妄执而显的法性，所以是如实有 <lb n="0054a05" ed="Y"/>的。初期<persName>佛</persName>典中，空与空性有甚么分别呢？如<quote>“空诸欲”</quote>，<quote>“空世间”</quote>，<quote>“贪空、嗔空、痴空”</quote> <lb n="0054a06" ed="Y"/>，<quote>“空欲漏、空有漏、空无明漏”</quote>，<quote>“我我所空”</quote>，<quote>“无常、苦、空、无我”</quote>，在巴利文中，都 <lb n="0054a07" ed="Y"/>是空⸺<foreign xml:lang="pi">suñña</foreign>。如<quote>“空心解脱”</quote>，<quote>“空解脱”</quote>，<quote>“空三昧”</quote>，<quote>“空等至”</quote>，<quote>“空住”</quote>，<quote>“内空 <lb n="0054a08" ed="Y"/>、外空、俱空”</quote>（以上三种空，在<title level="m">《无碍<anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0801" n="0054a0801"/><anchor xml:id="beg0054a0801" n="0054a0801"/>解道<anchor xml:id="end0054a0801"/>》</title>中，也是空），<quote>“《空小经》”</quote>，<quote>“《空大经》”</quote>：凡是 <lb n="0054a09" ed="Y"/>作为观名、定名或经名的，都是空性⸺<foreign xml:lang="pi">suññatā</foreign>。我以为，“空”不只是否定词，離妄执烦恼 <lb n="0054a10" ed="Y"/>是空，也表示无累的淸净、寂静。空性，是空的名词化。初期圣典中的空性，幷无空所显性的意 <lb n="0054a11" ed="Y"/>義；只有<quote>“出世空性”</quote>，是甚深的涅槃。</p> <lb n="0054a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0054a1201"><cit><bibl><title level="m">《小空经》</title>所说的</bibl><quote>“行真实空，不顚倒”</quote></cit>，<cit><bibl><title level="m">《空小经》</title>作：</bibl><quote>“如实性，不顚倒，淸净空类”</quote></cit> <lb n="0054a13" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054014" n="0054014"/>。空类（<foreign xml:lang="pi">suññatāvakka</foreign>），空是有浅深不同的（系列）。空在初期圣典中，是与離烦恼有关 <lb n="0054a14" ed="Y"/>的。<title level="m">《小空经》</title>所说，不起人想、村落想，而想阿兰若处；阿兰若处想成就，没有人想、村落的 <lb n="0054a15" ed="Y"/>烦嚣，就名为空。进一步，不起人想、阿兰若想，而观想大地，想大地平坦，一望无涯，自有空 <pb n="0055a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0055a"/> <lb n="0055a01" ed="Y"/>旷无寄的境地，也就名为空。这种以一想而除其他的想，正如以一净念而除种种杂念一样。这样 <lb n="0055a02" ed="Y"/>的以不空而去空的，是<title level="m">《小空经》</title>的特色。<cit><bibl><title level="m">《大乘入楞伽经》</title>，称这种空为彼彼空（<foreign xml:lang="sa">itaretara-śūnyatā</foreign>） <lb n="0055a03" ed="Y"/>，评论为：</bibl><quote>“此彼彼空，（七种）空中最粗，汝应远離”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055015" n="0055015"/></cit>。以不空而说空，被评为 <lb n="0055a04" ed="Y"/>最粗的，应该远離的。总之，<anchor xml:id="nkr_note_add_0055a0401" n="0055a0401"/><anchor xml:id="beg0055a0401" n="0055a0401"/><title level="m">《大空经》</title>、<title level="m">《小空经》</title><anchor xml:id="end0055a0401"/>的集出，在四种心解脱中，不是无量，无所有，无 <lb n="0055a05" ed="Y"/>相⸺三者可及的；在<persName>佛</persName>法中，“空”是越来越受到重视了！</p> <lb n="0055a06" ed="Y"/> <lb n="0055a07" ed="Y"/> <lb n="0055a08" ed="Y"/> <lb n="0055a09" ed="Y"/> <lb n="0055a10" ed="Y"/> <lb n="0055a11" ed="Y"/> <lb n="0055a12" ed="Y"/> <lb n="0055a13" ed="Y"/> <lb n="0055a14" ed="Y"/> <lb n="0055a15" ed="Y"/> <pb n="0056a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0056a"/> <lb n="0056a01" ed="Y"/> <lb n="0056a02" ed="Y"/> <lb n="0056a03" ed="Y"/> <lb n="0056a04" ed="Y"/> <lb n="0056a05" ed="Y"/> <lb n="0056a06" ed="Y"/> <lb n="0056a07" ed="Y"/> <lb n="0056a08" ed="Y"/> <lb n="0056a09" ed="Y"/> <lb n="0056a10" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0056a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">八 空为三三昧先导</cb:mulu><head>八 空为三三昧先导</head> <lb n="0056a12" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0056a1201"><title level="m">《杂阿含经》</title>中，质多罗（<foreign xml:lang="sa">Citra</foreign>）长者，对当时类集为一组的四种心三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0056a1201" n="0056a1201"/><anchor xml:id="beg0056a1201" n="0056a1201"/>citta-samādhi<anchor xml:id="end0056a1201"/></foreign>） <lb n="0056a13" ed="Y"/>，也名心解脱（<foreign xml:lang="sa">cetovimutti</foreign>），一一的论究他的同异，而归结于<quote>“贪空、嗔空、痴空”</quote>的究竟一 <lb n="0056a14" ed="Y"/>致。其中四无量（<foreign xml:lang="pi">appamāṇa</foreign>），是<anchor xml:id="nkr_note_add_0056a1401" n="0056a1401"/><anchor xml:id="beg0056a1401" n="0056a1401"/>遍<anchor xml:id="end0056a1401"/>缘十方世界众生的，被教界论定为<anchor xml:id="nkr_note_add_0056a1402" n="0056a1402"/><anchor xml:id="beg0056a1402" n="0056a1402"/>粗<anchor xml:id="end0056a1402"/>浅的三昧，被忽视了 <pb n="0057a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0057a"/> <lb n="0057a01" ed="Y"/>。这样，解脱生死的要道，主要就是三三昧⸺空（<foreign xml:lang="pi">suññatā</foreign>），无相（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta</foreign>），无所有 <lb n="0057a02" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">ākiñcañña</foreign>）了。空，无相，无所有，虽有究竟的共同意義，而在修习的方法上，到底是有所 <lb n="0057a03" ed="Y"/>不同的。如上文的分别论究，可见这三者在<persName>佛</persName>教界分别传授修习的情形。众生生死流转的原因， <lb n="0057a04" ed="Y"/>一切众生是相同的，解脱生死的法门，当然也是一致的。<anchor xml:id="nkr_note_add_0057a0401" n="0057a0401"/><anchor xml:id="beg0057a0401" n="0057a0401"/>那么<anchor xml:id="end0057a0401"/>传授修习中的三种三昧⸺空，无 <lb n="0057a05" ed="Y"/>相，无所有，到底是怎样的关系呢？</p> <lb n="0057a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0057a0601">说一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0057a0601" n="0057a0601"/><anchor xml:id="beg0057a0601" n="0057a0601"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0057a0601"/></foreign>）的<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>（西元五世纪译），有经名为</bibl><quote>“圣法印知见淸 <lb n="0057a07" ed="Y"/>净”</quote></cit>的，正是对上一问题提出了说明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057001" n="0057001"/>。异译本，有西晋元康四年（西元二九四），<name role="" type="person">竺法护</name> <lb n="0057a08" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0057a0801" n="0057a0801"/><anchor xml:id="beg0057a0801" n="0057a0801"/>Dharmarakṣa<anchor xml:id="end0057a0801"/></foreign>）在酒泉译出的<title level="m">《<persName>佛</persName>说圣法印经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0057002" n="0057002"/>，是最早的译本，文字晦<anchor xml:id="nkr_note_add_0057a0802" n="0057a0802"/><anchor xml:id="beg0057a0802" n="0057a0802"/>涩<anchor xml:id="end0057a0802"/>些，内容与<title level="m">《杂阿 <lb n="0057a09" ed="Y"/>含经》</title>相同。赵宋施护所译的<title level="m">《<persName>佛</persName>说法印经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0057003" n="0057003"/>，译出的时代极迟，内容有了很大的出入。依<title level="m">《 <lb n="0057a10" ed="Y"/>杂阿含经》</title>所说，全经可分为三段，内容为：</p> <lb n="0057a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0057a1101">“若于空未得者，而言我得无相、无所有，離慢知见者，无有是处。……若得空已，能起 <lb n="0057a12" ed="Y"/>无相、无所有，離慢知见者，斯有是处”。</p></quote> <lb n="0057a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0057a1301">“善观色无常磨灭離欲之法，如是观察受、想、行、识无常磨灭離欲之法，……心乐淸净 <lb n="0057a14" ed="Y"/>解脱，是名为空；如是观者，亦不能離慢知见淸净。复有正思惟三昧，观色相断，声、香 <lb n="0057a15" ed="Y"/>、味、触、法相断，是名无相；如是观者，犹未離慢知见淸净。复有正思惟三昧，观察贪 <pb n="0058a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0058a"/> <lb n="0058a01" ed="Y"/>相断，嗔恚、痴相断，是名无所有；如是观者，犹未離慢知见淸净”。</p></quote> <lb n="0058a02" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0058a0201">“复有正思惟三昧，观察，……我我所，从若见、若闻、若嗅、若嚐、若触、若识而生。 <lb n="0058a03" ed="Y"/>复作是观察：……若因、若缘而生识者，彼因彼缘皆悉无常。复次，彼因彼缘皆悉无常， <lb n="0058a04" ed="Y"/>彼所生识云何有常！无常者是有为，行，从缘起，是患法，灭法，離欲法，断知法，是名 <lb n="0058a05" ed="Y"/>圣法印知见淸净”。</p></quote> <lb n="0058a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0058a0601">一、能修得空三昧的，才能进而得无相、无所有三昧；如没有修得空三昧的，那无相、无所 <lb n="0058a07" ed="Y"/>有是不能修得的。这样，在空，无相，无所有⸺三种三昧中，空三昧是有基础的先导的地位。 <lb n="0058a08" ed="Y"/>这不是说空是更高深的，而是说：如没有空无我我所的正见，不可能有无相、无所有的正三昧； <lb n="0058a09" ed="Y"/>即使有类似的修验，也是不能究竟解脱的。</p> <lb n="0058a10" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0058a1001">二、不能離慢淸净的三种三昧，是有漏的三昧。空三昧观五阴是无常磨灭法。<cit><bibl><title level="m">《瑜伽论》</title>解 <lb n="0058a11" ed="Y"/>说为：</bibl><quote>“依观诸行无常性忍，由世间智，于无我性发生勝解”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0058004" n="0058004"/></cit>，心向于淸净解脱。无相三昧观 <lb n="0058a12" ed="Y"/>色、声等六境相断。“断”是甚么意義？<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>引</bibl><quote>“法印经说：若观色、声、香、味、 <lb n="0058a13" ed="Y"/>触相而捨诸相，名无相定，彼观境界相而捨有情相”</quote></cit>。<cit><bibl><title level="m">《瑜伽论》</title>说：</bibl><quote>“于眼所识色，乃至意所 <lb n="0058a14" ed="Y"/>识法，等随观察，我我所相不现行故，说名为断”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0058005" n="0058005"/></cit>。依论师的意见，是捨断有情相的。然依无 <lb n="0058a15" ed="Y"/>相三昧的通義，境相不外乎色等六境；六境相断，就是<quote>“于一切相不作意”</quote>的无相三昧。无所有 <pb n="0059a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0059a"/> <lb n="0059a01" ed="Y"/>三昧观贪、嗔、痴相断，观察而不起现行，说名为断。这样的三三昧，都还没有離慢，知见也没 <lb n="0059a02" ed="Y"/>有淸净。慢（<foreign xml:lang="x-sa-pi">māna</foreign>），论师解说为“增上慢”、“<anchor xml:id="nkr_note_add_0059a0201" n="0059a0201"/><anchor xml:id="beg0059a0201" n="0059a0201"/>粗<anchor xml:id="end0059a0201"/>我慢”，就是修行者自以为能修能证，觉 <lb n="0059a03" ed="Y"/>得自己勝过别人的慢心。</p> <lb n="0059a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0059a0401">三、離慢知见淸净的三昧，依经所说，是从因缘生灭而反观自心的。前段所说：观五阴无常 <lb n="0059a05" ed="Y"/>、无我，观色等相断，观贪等相断，都是观所观法的空、无相、无所有。然解脱道的三昧，以无 <lb n="0059a06" ed="Y"/>我我所为本。我我所是怎样生起的？从见、闻、觉、知而生识，世俗的识，是有漏、有取的，有 <lb n="0059a07" ed="Y"/>识就不離我我所。所以離慢而知见淸净的三昧，要反观自己的心识，从因缘生。从无常因缘所生 <lb n="0059a08" ed="Y"/>的识，当然是无常的。观无常（的识）法，是有为（业烦恼所为的），行（思愿所造作的），缘 <lb n="0059a09" ed="Y"/>所生（的）法。缘所生法是可灭的，终归于灭的，所以是離欲法，断知法。这样的观察，从根源 <lb n="0059a10" ed="Y"/>上通达空无我性，才能離我慢而得淸净知见⸺无漏智。这与<title level="m">《大空经》</title>的先外空五欲，次观五 <lb n="0059a11" ed="Y"/>取阴而内空我慢，有同样的意義。这是一切圣者修证的必由之道，成为<persName>佛</persName>法所以为<persName>佛</persName>法的特质， <lb n="0059a12" ed="Y"/>所以名为圣法印（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0059a1201" n="0059a1201"/><anchor xml:id="beg0059a1201" n="0059a1201"/>ariya-dhamma-mudda<anchor xml:id="end0059a1201"/></foreign>）。</p> <lb n="0059a13" ed="Y"/> <lb n="0059a14" ed="Y"/> <lb n="0059a15" ed="Y"/> <pb n="0060a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0060a"/> <lb n="0060a01" ed="Y"/> <lb n="0060a02" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0060a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">九 三三昧、三触、三法印</cb:mulu><head>九 三三昧、三触、三法印</head> <lb n="0060a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0060a0401"><title level="m">《杂阿含经》</title>所说的空三昧（<foreign xml:lang="sa">śūnyatā-samādhi</foreign>），无所有三昧（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0401" n="0060a0401"/><anchor xml:id="beg0060a0401" n="0060a0401"/>ākiñcanya-samādhi<anchor xml:id="end0060a0401"/></foreign>），无相三昧 <lb n="0060a05" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0501" n="0060a0501"/><anchor xml:id="beg0060a0501" n="0060a0501"/>animitta-śūnyatā<anchor xml:id="end0060a0501"/></foreign>），集为一聚而被称为“圣法印”。後来，依此而演化出意義相关的三组：一、空 <lb n="0060a06" ed="Y"/>三昧，无愿三昧（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0601" n="0060a0601"/><anchor xml:id="beg0060a0601" n="0060a0601"/>apraṇihita-samādhi<anchor xml:id="end0060a0601"/></foreign>），无相三昧⸺三三昧，也名三解脱门（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0602" n="0060a0602"/><anchor xml:id="beg0060a0602" n="0060a0602"/>trīṇiviṃkṣa-mukh-āni<anchor xml:id="end0060a0602"/></foreign>） <lb n="0060a07" ed="Y"/>。二、不动触（<foreign xml:lang="sa">aniñjya-sparśa</foreign>），无相触（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0701" n="0060a0701"/><anchor xml:id="beg0060a0701" n="0060a0701"/>animitta-sparśa<anchor xml:id="end0060a0701"/></foreign>），无所有触（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0702" n="0060a0702"/><anchor xml:id="beg0060a0702" n="0060a0702"/>ākiñcanya-sparśa<anchor xml:id="end0060a0702"/></foreign>）⸺ <lb n="0060a08" ed="Y"/>三触。三、诸行无常（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0801" n="0060a0801"/><anchor xml:id="beg0060a0801" n="0060a0801"/>anitya-sarva-saṃskārāḥ<anchor xml:id="end0060a0801"/></foreign>），诸法无我（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0802" n="0060a0802"/><anchor xml:id="beg0060a0802" n="0060a0802"/>nirātman-sarva-dharmāḥ<anchor xml:id="end0060a0802"/></foreign>）， <lb n="0060a09" ed="Y"/>涅槃寂静（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0901" n="0060a0901"/><anchor xml:id="beg0060a0901" n="0060a0901"/>santa-nirvāṇa<anchor xml:id="end0060a0901"/></foreign>）⸺三法印。</p> <lb n="0060a10" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0060a1001">在空、无相、无所有⸺三三昧中，除去无所有，加入无愿，这样的三三昧组成一聚，是<persName>佛</persName> <lb n="0060a11" ed="Y"/>教界所一致的。然对比汉译与巴利藏所传，非常的不一致。如<cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title>的<title level="m">《大拘絺罗经》</title> <lb n="0060a12" ed="Y"/>说：</bibl><quote>“空，无愿，无相，此三法异義异文”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0060001" n="0060001"/></cit>，这就是名称不同，意義也不同。与之相当的<bibl>《<title level="m">中 <lb n="0060a13" ed="Y"/>部</title>･<title level="m">有明大经</title>》</bibl>，没有这一段文。<bibl>《<title level="m">相应部</title>･<title level="a">无为相应</title>》</bibl>，有空等三三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060002" n="0060002"/>，<title level="m">《杂阿含经》</title> <lb n="0060a14" ed="Y"/>与之相当的<bibl>（<title level="m">《大正藏》</title><ref target="#no:99.890" type="taisho" cRef="T02n0099_p0224a28">八九〇经</ref>）</bibl>却没有。<title level="m">《长部》</title>的<title level="m">《等诵经》</title>，<title level="m">《长阿含经》</title>的<title level="m">《众集经 <pb n="0061a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0061a"/> <lb n="0061a01" ed="Y"/>》</title>，在所说的三法中，有空等三三昧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061003" n="0061003"/>，而此经的论⸺<title level="m">《阿毘达摩集异门足论》</title>，却没有。以 <lb n="0061a02" ed="Y"/>上，是彼此的有无不定。次第方面，如<title level="m">《中阿含经》</title>，<title level="m">《长阿含经》</title>，<title level="m">《大毘婆沙论》</title>，<title level="m">《瑜伽 <lb n="0061a03" ed="Y"/>论》</title>，都是以空，无愿，无相为次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061004" n="0061004"/>；而南传的<title level="m">《相应部》</title>，<title level="m">《长部》</title>，<title level="m">《增支部》</title>，都以空 <lb n="0061a04" ed="Y"/>、无相、无愿为次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061005" n="0061005"/>。这样的次第先後不定，彼此的有无不定，可以推定为：这虽是<persName>佛</persName>教界所 <lb n="0061a05" ed="Y"/>共传的，而成立稍迟，受到了部派的影响。但到底为了甚么，三三昧中，略去无所有而增入无愿 <lb n="0061a06" ed="Y"/>呢？这可能，无所有已成为无所有处，与空相通的意義，渐渐的被忽略了。同时，<persName>佛</persName>法的要義， <lb n="0061a07" ed="Y"/>是如实知无常，苦，无我我所⸺空；厌，離欲，灭而得解脱。对于世间的有为诸行⸺苦，厌 <lb n="0061a08" ed="Y"/>離而不愿後有，是修解脱道者应有的心境。这所以无愿取代无所有的地位吧！还有，空，无所有 <lb n="0061a09" ed="Y"/>，无相⸺三三昧，究竟是重于空離一切烦恼的，有为法的正观。但在<persName>佛</persName>法开展中，对超越一切 <lb n="0061a10" ed="Y"/>的涅槃，也增加了注意。如<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><note place="inline"><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">二一一</ref></note><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p792b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792b01">一･七九二中</ref></note>说：</p> <lb n="0061a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0061a1101">“有二因二缘，住无想定。云何为二？一者，不念一切相；二者，念无想界。是谓二因二 <lb n="0061a12" ed="Y"/>缘住无想定”。</p></quote> <lb n="0061a13" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0061a1301"><title level="m">《中部》</title>与此经相当的，是<title level="m">《有明大经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061006" n="0061006"/>，无想定是无相心定的异译。所说的无相，有二 <lb n="0061a14" ed="Y"/>方面：一是不作意一切相的无相，一是超越一切相的无相界⸺涅槃。修无相三昧的，要不作意 <lb n="0061a15" ed="Y"/>一切相，又要作意于无相。如<persName>佛</persName><title level="m">《化诜陀迦旃延经》</title>，本来只是不依一切相⸺无一切相，而依 <pb n="0062a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0062a"/> <lb n="0062a01" ed="Y"/>此经演化所成的，无想以外，又要有想。有想的是：“此寂静，此殊妙，谓一切行寂止，一切依 <lb n="0062a02" ed="Y"/>定弃，爱尽，離贪，灭尽，涅槃”；“有灭涅槃”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062007" n="0062007"/>。这样，空是重于无常、无我的世间；无相 <lb n="0062a03" ed="Y"/>是離相以外，更表示出世的涅槃；无愿是厌離世间，向于寂灭的涅槃：空，无愿，无相⸺三三 <lb n="0062a04" ed="Y"/>昧，三解脱门，就这样的成立了。</p> <lb n="0062a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0062a0501">三触，也是与空，无所有（或无愿），无相有关的。<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《有明小经》</title>说：“从想受 <lb n="0062a06" ed="Y"/>灭（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0601" n="0062a0601"/><anchor xml:id="beg0062a0601" n="0062a0601"/>saññavedayita-nirodha<anchor xml:id="end0062a0601"/></foreign>）起比丘，触三触（<foreign xml:lang="sa">tayo-phassā</foreign>）：空触，无相触，无愿触”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062008" n="0062008"/>。 <lb n="0062a07" ed="Y"/><title level="m">《中阿含经》</title>与之相当的；这样说：“从灭尽定起时，触三触。云何为三？一者、不移动触；二 <lb n="0062a08" ed="Y"/>者、无所有触；三者、无相触”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062009" n="0062009"/>。<title level="m">《大毘婆沙论》</title>与<title level="m">《瑜伽论》</title>，也是这样说的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062010" n="0062010"/>。三三昧与 <lb n="0062a09" ed="Y"/>三触，当然意義不同，但名目相通，是显然可见的。试列表对比如下：</p> <lb n="0062a10" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY38p0062a1001"> 三三昧 三 触 <lb n="0062a11" ed="Y"/> ┌──┴──┐ ┌──┴──┐ <lb n="0062a12" ed="Y"/> 古说 新说 《<anchor xml:id="nkr_note_add_0062a1201" n="0062a1201"/><anchor xml:id="beg0062a1201" n="0062a1201"/>中阿含经<anchor xml:id="end0062a1201"/>》《中部》 <lb n="0062a13" ed="Y"/> 空 空 不动 空 <lb n="0062a14" ed="Y"/> 无所有 无愿 无所有 无相 <lb n="0062a15" ed="Y"/> 无相 无相 无相 无愿</p> <lb n="0062a16" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0062a1601">空，从观慧得名的；不动，不为苦乐等所动，是从定得名的。不动与无所有、无相为一聚， <pb n="0063a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0063a"/> <lb n="0063a01" ed="Y"/>使我们想到了<title level="m">《中部》</title>的<title level="m">《善星经》</title>，<title level="m">《不动利益经》</title>⸺汉译名<title level="m">《净不动道经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0063011" n="0063011"/>。这两部经 <lb n="0063a02" ed="Y"/>所说不动（<foreign xml:lang="pi">āṇañja</foreign>）；不动以後，是无所有处（<foreign xml:lang="pi">ākiñcaññāyatana</foreign>），非想非非想处 <lb n="0063a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nevasaññānāsaññāyatana</foreign>）⸺汉译无想处（即无相心处）。这与不动、无所有、无相⸺三触的次第，是完 <lb n="0063a04" ed="Y"/>全符合的。在<title level="m">《净不动道经》</title>中，不动，无所有，无相，都是依慧而立定名的。净不动道的，如 <lb n="0063a05" ed="Y"/>不能依慧得解脱，就生在“不动”。不动是在欲、色以上的。依<title level="m">《大空经》</title>说：得四增上心（四 <lb n="0063a06" ed="Y"/>禅），修内空、外空、内外空，不动，以<quote>“不移动”</quote>为目标<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063012" n="0063012"/>。所以，不动是依第四禅而向解脱 <lb n="0063a07" ed="Y"/>的空三昧；不得解脱而生于不动，就是一般所说的第四禅。三触是与此有关的，论师有多种解说 <lb n="0063a08" ed="Y"/>，其中，<quote>“有说：空是不动触，无愿是无所有触，无相是无相触”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0063013" n="0063013"/>。这是约观慧所作合理的解 <lb n="0063a09" ed="Y"/>说。不动与第四禅有关，更引<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>说<note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p792a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792a01">一･七九二上</ref>⸺中</note> <lb n="0063a10" ed="Y"/>为证：</p> <lb n="0063a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0063a1101">“四因四缘生不移动定，云何为四？若比丘離欲離恶不善之法，（乃）至得第四禅成就遊 <lb n="0063a12" ed="Y"/>。……三因三缘生无所有定，云何为三？若比丘度一切色想，（乃）至得无所有处成就遊 <lb n="0063a13" ed="Y"/>。……二因二缘生无想定，云何为二？一者、不念一切想；二者、念无想界”。</p></quote> <lb n="0063a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0063a1401">从初禅到四禅的修习（四）因缘，得不（移）动定。从度一切色想（空无边处），到无所有 <lb n="0063a15" ed="Y"/>的修习（三）因缘，得无所有处定。依二因缘得无想定⸺无相心定；不得解脱的，成非想非非 <pb n="0064a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0064a"/> <lb n="0064a01" ed="Y"/>想处定。如约定境说三触，那就是第四禅，无所有处定，及无想定。</p> <lb n="0064a02" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0064a0201">再说三法印。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p71a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0071a01">二･七一上</ref>、<ref target="#vol:2;page:p66c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0066c01">六六下</ref></note>说：</p> <lb n="0064a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0064a0301">“无常想者，能建立无我想。圣弟子住无我想，心離我慢，顺得涅槃”。</p></quote> <lb n="0064a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0064a0401">“一切行无常，一切法无我，涅槃寂灭”。</p></quote> <lb n="0064a05" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0064a0501"><title level="m">《杂阿含经》</title>虽集成三句，但没有称之为法印。集为一聚而名为三法印的，出于<title level="m">《根本说一 <lb n="0064a06" ed="Y"/>切有部毘奈耶》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0064014" n="0064014"/>。上文所说，称为圣法印的空，无所有，无相⸺三三昧，重于道的实践，表 <lb n="0064a07" ed="Y"/>示了出世圣慧的特相，是约观慧方面说的。能导向解脱涅槃的观慧，是正知见，如实的通达谛理 <lb n="0064a08" ed="Y"/>，而与谛理相契合的。这样，从所观、所证方面说，足以表示<persName>佛</persName>法谛理的，也不妨名为法印了。 <lb n="0064a09" ed="Y"/><persName>佛</persName>说法，有知与行（也可说知是行的一分）。如实知<quote>“无常故苦，无常苦故无我我所”</quote>；或说： <lb n="0064a10" ed="Y"/><quote>“无常，苦，空，无我”</quote>。即知而行的，如<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title>说：</bibl><quote>“正观（观，应作见）者则生厌離 <lb n="0064a11" ed="Y"/>，厌離者喜贪尽，喜贪尽者说心解脱”</quote></cit>；<quote>“如是观者，厌于色，厌受、想、行、识，厌故不乐， <lb n="0064a12" ed="Y"/>不乐故得解脱”</quote>；<quote>“于色（等）生厌，離欲，灭尽，不起诸漏，心正解脱”</quote>；<quote>“是名如实知。输 <lb n="0064a13" ed="Y"/>屡那！如是于色、受、想、行、识生厌，離欲，解脱”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0064015" n="0064015"/>。在圣道的修行中，一再说：<quote>“依远離 <lb n="0064a14" ed="Y"/>，依无欲，依灭，向于捨”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0064016" n="0064016"/>。<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>引经而解说：</bibl><quote>“依厌離染，依離染解脱，依解脱 <lb n="0064a15" ed="Y"/>涅槃”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0064017" n="0064017"/></cit>。从经论的一再宣说，可见知而後能行；修行的重要层次，主要为：厌離（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nibbidā</foreign>）， <pb n="0065a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0065a"/> <lb n="0065a01" ed="Y"/>離欲（<foreign xml:lang="sa">virāga</foreign>），灭（<foreign xml:lang="x-sa-pi">nirodha</foreign>），解脱（<foreign xml:lang="x-sa-pi">vimutti</foreign>）。无常，苦，无我（空），当然也可说是法印 <lb n="0065a02" ed="Y"/>，但从知而行而证的<persName>佛</persName>法全体来说，无常等是偏于现实世间的正观，而没有说到理想⸺解脱涅 <lb n="0065a03" ed="Y"/>槃的实现。这样，诸行无常与厌離，诸法无我与離欲染，涅槃寂静与灭尽、解脱，固然是相互对 <lb n="0065a04" ed="Y"/>应的，而诸行无常与诸法无我，是现实的谛理，涅槃寂静是理想的证得。这样的三法印，表征著 <lb n="0065a05" ed="Y"/>全部<persName>佛</persName>法的特色。</p> <lb n="0065a06" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0065a0601">空等三三昧，与无常等三法印的关系，如下：</p> <lb n="0065a07" ed="Y"/><table cols="3"><row><cell>空</cell><cell>空</cell><cell>诸法无我</cell></row> <lb n="0065a08" ed="Y"/><row><cell>无所有</cell><cell>无愿</cell><cell>诸行无常</cell></row> <lb n="0065a09" ed="Y"/><row><cell>无相</cell><cell>无相</cell><cell>涅槃寂静</cell></row></table> <lb n="0065a10" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0065a1001">从空，无所有，无相，著重于正观的三三昧，演化为空，无愿，无相的三三昧，只是著重于 <lb n="0065a11" ed="Y"/>出世道的出发于厌離，终于不愿後有生死的相续而解脱。在圣道中，依无常（苦）而引发的厌離 <lb n="0065a12" ed="Y"/>（无愿），是有重要意義的。施护异译的<cit><bibl><title level="m">《<persName>佛</persName>说法印经》</title>，对離慢知见淸净部份，解说为：</bibl><quote>“识 <lb n="0065a13" ed="Y"/>蕴既空，无所造作，是名无作（无愿的异译）解脱门。……如是名为圣法印，即是三解脱门”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0065018" n="0065018"/></cit> <lb n="0065a14" ed="Y"/>。三法印与三解脱门合一，虽是晚期所译，文義有了变化，但重视无常、无愿，不失原始<persName>佛</persName>教的 <lb n="0065a15" ed="Y"/>本意。</p> <pb n="0066a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0066a"/> <lb n="0066a01" ed="Y"/> <lb n="0066a02" ed="Y"/> <lb n="0066a03" ed="Y"/> <lb n="0066a04" ed="Y"/> <lb n="0066a05" ed="Y"/> <lb n="0066a06" ed="Y"/> <lb n="0066a07" ed="Y"/> <lb n="0066a08" ed="Y"/> <lb n="0066a09" ed="Y"/> <lb n="0066a10" ed="Y"/> <lb n="0066a11" ed="Y"/> <lb n="0066a12" ed="Y"/> <lb n="0066a13" ed="Y"/> <lb n="0066a14" ed="Y"/> <lb n="0066a15" ed="Y"/> <lb n="0066a16" ed="Y"/> <lb n="0067a03" ed="Y"/> <lb n="0067a04" ed="Y"/> <lb n="0067a05" ed="Y"/> <lb n="0067a06" ed="Y"/> <lb n="0067a07" ed="Y"/> <lb n="0067a08" ed="Y"/> <lb n="0067a09" ed="Y"/></cb:div> <lb n="0067a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">十 勝解观与真实观</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_add_0067a1001" n="0067a1001"/><anchor xml:id="beg0067a1001" n="0067a1001"/>十<anchor xml:id="end0067a1001"/> 勝解观与真实观</head> <lb n="0067a11" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0067a1101">四禅、八定、九次第定等一切定法，原本只是四禅（<foreign xml:lang="pi">cattāri-jhānāni</foreign>），其馀是由观想而成 <lb n="0067a12" ed="Y"/>立的。四禅在<persName>佛</persName>法中的重要性，上文已引经说明。从经文所说的四禅异名，也可以了解四禅的特 <lb n="0067a13" ed="Y"/>勝，如<bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p331a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0331a01">三〇･三三一上</ref></note>说：</p> <lb n="0067a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0067a1401">“是诸静虑名差别者，或名增上心，谓由心淸净增上力正审虑故。或名乐住，谓于此中受 <pb n="0068a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0068a"/> <lb n="0068a01" ed="Y"/>极乐故，所以者何？依诸静虑，领受喜乐、安乐、捨乐、身心乐故。又得定者，于诸静虑 <lb n="0068a02" ed="Y"/>，数数入出，领受现法安乐住故。……或复名为彼分涅槃，亦得说名差别涅槃。由诸烦恼 <lb n="0068a03" ed="Y"/>一分断故，非决定故，名彼分涅槃；非究竟涅槃故，名差别涅槃”。</p></quote> <lb n="0068a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0068a0401">比丘们依四禅得漏尽，解脱，是经中所常见的。如经说五安稳住（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0068a0401" n="0068a0401"/><anchor xml:id="beg0068a0401" n="0068a0401"/>pañca-phāsurihārā<anchor xml:id="end0068a0401"/></foreign>），也 <lb n="0068a05" ed="Y"/>就是四禅及漏尽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068001" n="0068001"/>。上面说到，<title level="m">《善星经》</title>与<title level="m">《不动利益经》</title>（汉译名<title level="m">《净不动道经》</title>），都以 <lb n="0068a06" ed="Y"/>不动（<foreign xml:lang="pi">āṇañja</foreign>），无所有（<foreign xml:lang="pi">ākiñcañña</foreign>），无相（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta</foreign>）为次第。第四禅名不动，在不动与无 <lb n="0068a07" ed="Y"/>所有中间，为甚么没有空无边处（<foreign xml:lang="pi">ākāsānañcāyatana</foreign>）、识无边处（<foreign xml:lang="pi">viññāṇañcāyatana</foreign>）呢？原 <lb n="0068a08" ed="Y"/>来，不动，无所有，无相，是如实观的三昧，而空无边处与识无边处，是世俗假想观的三昧。 <lb n="0068a09" ed="Y"/>这二类观想的分别，如<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙论》</title>说：</bibl><quote>“有三种作意，谓自相作意，共相作意，勝解作意。 <lb n="0068a10" ed="Y"/>……勝解作意者，如不净观，持息念，（四）无量，（八）解脱，（八）勝处，（十）遍处等”</quote></cit> <lb n="0068a11" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068002" n="0068002"/>。<cit><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title>说：</bibl><quote>“勝解作意者，谓修静虑者，随其所欲，于诸事相增益作意。真实作意 <lb n="0068a12" ed="Y"/>者，谓以自相，共相及真如相，如理思惟诸法作意”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068003" n="0068003"/></cit>。依此可以知道：自相作意（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1201" n="0068a1201"/><anchor xml:id="beg0068a1201" n="0068a1201"/>svalakṣaṇa-manasikāra<anchor xml:id="end0068a1201"/></foreign>） <lb n="0068a13" ed="Y"/>，共相作意（<foreign xml:lang="sa">sāmānya-lakṣaṇa-manaskāra</foreign>），真如作意（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1301" n="0068a1301"/><anchor xml:id="beg0068a1301" n="0068a1301"/>tathatā-manasikāra<anchor xml:id="end0068a1301"/></foreign>）， <lb n="0068a14" ed="Y"/>是一切法真实事理的作意；勝解作意（<foreign xml:lang="sa">adhimokṣa-manaskāra</foreign>）是假想观，于事是有所增益的。 <lb n="0068a15" ed="Y"/>如不净观（<foreign xml:lang="pi">asubha-bhāvanā</foreign>），想靑瘀或脓烂等，观自身及到处的屍身，靑瘀或脓烂，这是与事 <pb n="0069a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0069a"/> <lb n="0069a01" ed="Y"/>实不符的。是夸张的想像所成的定境，所以说是<quote>“增益”</quote>。<persName>佛</persName>法中的八解脱（<foreign xml:lang="sa">aṣṭau-vimokṣāḥ</foreign>） <lb n="0069a02" ed="Y"/>，八勝处（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0069a0201" n="0069a0201"/><anchor xml:id="beg0069a0201" n="0069a0201"/>aṣṭāv-abhibhv-āyatanāni<anchor xml:id="end0069a0201"/></foreign>），十遍处（<foreign xml:lang="sa">daśa-kṛtsnâyatanāni</foreign>），都是勝解作意。彼此 <lb n="0069a03" ed="Y"/>的相互关系，对列如下：</p> <lb n="0069a04" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY38p0069a0401"> 八勝处 │十遍处 │八解脱 <lb n="0069a05" ed="Y"/> ─────────┼─────┼─────── <lb n="0069a06" ed="Y"/> 内有色想观外色少┐│ │ <lb n="0069a07" ed="Y"/> ├┼─────┼内有色想观外色 <lb n="0069a08" ed="Y"/> 内有色想观外色多┘│ │ <lb n="0069a09" ed="Y"/> │ │ <lb n="0069a10" ed="Y"/> 内无色想观外色少┐│ │ <lb n="0069a11" ed="Y"/> ├┼─────┼内无色想观外色 <lb n="0069a12" ed="Y"/> 内无色想观外色多┘│ │ <lb n="0069a13" ed="Y"/> │地遍处 │ <lb n="0069a14" ed="Y"/> │水遍处 │ <lb n="0069a15" ed="Y"/> │火遍处 │ <lb n="0069a16" ed="Y"/> │风遍处 │ <lb n="0069a17" ed="Y"/> 内无色想观外色靑─┤靑遍处┐ │ <lb n="0069a18" ed="Y"/> 内无色想观外色黄─┤黄遍处├─┼净解脱身作证 <lb n="0069a19" ed="Y"/> 内无色想观外色赤─┤赤遍处│ │ <pb n="0070a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0070a"/> <lb n="0070a01" ed="Y"/> 内无色想观外色白─┤白遍处┘ │ <lb n="0070a02" ed="Y"/> │空遍处──┼空无边处 <lb n="0070a03" ed="Y"/> │识遍处──┼识无边处 <lb n="0070a04" ed="Y"/> │ │无所有处 <lb n="0070a05" ed="Y"/> │ │非想非非想处 <lb n="0070a06" ed="Y"/> │ │想受灭身作证</p> <lb n="0070a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0070a0701">解脱，遍处（不净念在内），勝处，这三类定法，相通而又有所不同；都出发于色的观想， <lb n="0070a08" ed="Y"/>在不同的宏传中，发展成三类不同的定法。古人将这三类，总集起来，解说为浅深的次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070004" n="0070004"/>。勝 <lb n="0070a09" ed="Y"/>处的前四勝处，与解脱的前二解脱相当，是不净观。勝处的後四勝处，与第三解脱的“净解脱身 <lb n="0070a10" ed="Y"/>作证”相当，是净观（<foreign xml:lang="sa">subha-bhāvanā</foreign>）；遍处的前八遍处，也是净观。靑、黄、赤、白，是所 <lb n="0070a11" ed="Y"/>造色；所造色依于能造的四大⸺地、水、火、风，所以有前四遍处。前三解脱，前八遍处，八 <lb n="0070a12" ed="Y"/>勝处，都是依色界禅定，缘欲界色为境的，都是勝解的假想观。十遍处中，在地、水、火、风（ <lb n="0070a13" ed="Y"/>及依四大而有的靑、黄、赤、白）遍处以上，有（虚）空遍处（<foreign xml:lang="pi">ākāsa-kasiṇa</foreign>），识遍处 <lb n="0070a14" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0070a1401" n="0070a1401"/><anchor xml:id="beg0070a1401" n="0070a1401"/>viññāṇakasiṇa<anchor xml:id="end0070a1401"/></foreign>），这不是地、水、火、风、虚空、识⸺六界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0070a1402" n="0070a1402"/><anchor xml:id="beg0070a1402" n="0070a1402"/>chadhātuya<anchor xml:id="end0070a1402"/></foreign>）吗？六界是说明众生 <lb n="0070a15" ed="Y"/>自体所有的特质，构成众生自体的因素。四大是色法，血肉等身体；虚空是鼻孔、咽喉、毛孔等 <pb n="0071a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0071a"/> <lb n="0071a01" ed="Y"/>空<anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0101" n="0071a0101"/><anchor xml:id="beg0071a0101" n="0071a0101"/>隙<anchor xml:id="end0071a0101"/>，可见可触，是有侷限性的；识是自身的心理作用。众生自体，只是这六界的综<anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0102" n="0071a0102"/><anchor xml:id="beg0071a0102" n="0071a0102"/>合<anchor xml:id="end0071a0102"/>；如没有 <lb n="0071a02" ed="Y"/>识界，那就是外在的器世界了。古代的修行者，观色法的不净（对治贪欲），进而观色法的淸净 <lb n="0071a03" ed="Y"/>，就是前三解脱，前八遍处，八勝处。或超越色相，观虚空相，勝解为遍一切处，如不能依之发 <lb n="0071a04" ed="Y"/>慧得解脱，生在虚空无边处。或进一步的观识相，假想为遍一切处（後代所说的<quote>“心包太虚”</quote>， <lb n="0071a05" ed="Y"/><quote>“心遍十方”</quote>，都由此定境而来），不能解脱的，生在识无边处。无色界（<foreign xml:lang="sa">arūpa-dhātu</foreign>）的前二 <lb n="0071a06" ed="Y"/>天（及定），依此修得的定境而来。</p> <lb n="0071a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0071a0701">四禅名为不动（<foreign xml:lang="pi">āneñja</foreign>, <foreign xml:lang="pi">ānejja</foreign>, <foreign xml:lang="pi">āṇañja</foreign>）。<title level="m">《中阿含经》</title>的<title level="m">《大空经》</title>中，内空（<foreign xml:lang="sa">adhyātma-śūnyatā</foreign>） <lb n="0071a08" ed="Y"/>，外空（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0801" n="0071a0801"/><anchor xml:id="beg0071a0801" n="0071a0801"/>bahirdhā-śūnyatā<anchor xml:id="end0071a0801"/></foreign>），内外空（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0802" n="0071a0802"/><anchor xml:id="beg0071a0802" n="0071a0802"/>adhyātma-bahirdhā-śūnyatā<anchor xml:id="end0071a0802"/></foreign>），与不动幷列。内空、外空 <lb n="0071a09" ed="Y"/>、内外空，是从根、境、识的相关中，空于五欲；不动是观五阴无常、无我，内離我慢。不动修 <lb n="0071a10" ed="Y"/>习成就，就是空住（<foreign xml:lang="pi">suññatā-vihāra</foreign>）的成就。如著空而不得解脱，就称四禅为不动。<title level="m">《善星经 <lb n="0071a11" ed="Y"/>》</title>，<title level="m">《不动利益经》</title>等说：不动，无所有，无相为次第，是谛理的如实观。如有著而不得解脱的 <lb n="0071a12" ed="Y"/>，生在（四禅），无所有处，无想处⸺非想非非想处（更进而立灭受想定）。在四禅与无所有 <lb n="0071a13" ed="Y"/>处间，本没有空无边处，识无边处的。由于十遍处的修得，依六界的次第进修，而在四禅与无所 <lb n="0071a14" ed="Y"/>有处间，结合空无边处，识无边处，而成四禅、四无色定⸺八等至；更加灭受想定，成九次第 <lb n="0071a15" ed="Y"/>等至（定）。总列如下：</p> <pb n="0072a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0072a"/> <lb n="0072a01" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY38p0072a0101"> 种种想：四禅 ：十遍处 ：八勝处 ：八解脱 ：九次第定 <lb n="0072a02" ed="Y"/> ───：───────────：───────────：──────────：─────── <lb n="0072a03" ed="Y"/> 欲 ： ： ： ： ： <lb n="0072a04" ed="Y"/> ┌：初禅┐： ┌：内有色想观外色少┬──：内有色想观外色解脱─：初禅 <lb n="0072a05" ed="Y"/> │： ├：──────┤：内有色想观外色多┘ ： ✕： <lb n="0072a06" ed="Y"/> │：二禅┘： │：内无色想观外色少┬──：内无色想观外色解脱─：二禅 <lb n="0072a07" ed="Y"/> 色─┤： ： └：内无色想观外色多┘ ： ： <lb n="0072a08" ed="Y"/> │：三禅─：───────：───────────：──────────：三禅 <lb n="0072a09" ed="Y"/> │： ┌：地水火风遍处 ： ： ： <lb n="0072a10" ed="Y"/> 不动┴：四禅┴：靑黄赤白遍处─：内无色想观靑黄等（四）─净解脱───────：四禅 <lb n="0072a11" ed="Y"/> ： 空遍处 ：────────────空无边处解脱────：空无边处定 <lb n="0072a12" ed="Y"/> ： 识遍处 ：────────────识无边处解脱────：识无边处定 <lb n="0072a13" ed="Y"/> 无所有：────────────────────────无所有处解脱────：无所有处定 <lb n="0072a14" ed="Y"/> 无相 ：───────────┬────────────非想非非想处解脱──：非想非非想处定 <lb n="0072a15" ed="Y"/> ： └────────────灭受想解脱─────：灭受想定</p> <pb n="0073a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0073a"/> <lb n="0073a01" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0073a0101"><persName>佛</persName>法的解脱道，是依止四禅，发真实慧，離欲而得解脱的。真实慧依于如实观：<quote>“无常故苦 <lb n="0073a02" ed="Y"/>，无常苦故无我”</quote>；<quote>“无我无我所”</quote>⸺空，是一贯的不二的正观。能離一切烦恼，離一切相， <lb n="0073a03" ed="Y"/>契入超越的寂灭。依于观慧的加行不同，名为空，名为无所有，名为无相。如止观相应而实慧成 <lb n="0073a04" ed="Y"/>就，依观慧立名，名为空（性）心三昧（<foreign xml:lang="pi">suññatā-cetosamādhi</foreign>），无所有心三昧（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0073a0401" n="0073a0401"/><anchor xml:id="beg0073a0401" n="0073a0401"/>ākiñcaññāceto-samādhi<anchor xml:id="end0073a0401"/></foreign>） <lb n="0073a05" ed="Y"/>，无相心三昧（<foreign xml:lang="x-sa-pi">animitta-cetosamādhi</foreign>）。心三昧，或名心解脱（<foreign xml:lang="sa">cetovimutti</foreign>）。虽因 <lb n="0073a06" ed="Y"/>加行不同而立此三名，而空于一切烦恼，是一致的。其实，加行也有共通处，如<cit><bibl><title level="m">《空大经》</title>说： <lb n="0073a07" ed="Y"/></bibl><quote>“不作意一切相，内空成就住”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0073005" n="0073005"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《不动利益经》</title>说：</bibl><quote>“空于我及我所，是第二无所有处道”</quote></cit> <lb n="0073a08" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0073006" n="0073006"/>。空与无相，无所有与空，不是明显的相通吗！所以能得解脱的真实慧，虽有不同名称，到底 <lb n="0073a09" ed="Y"/>都不过是空慧的异名。</p> <lb n="0073a10" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0073a1001">勝解的假想观，是不能得究竟解脱的，但也有对治烦恼，断除（部份）烦恼，增强心力的作 <lb n="0073a11" ed="Y"/>用，所以世尊应用某些方便来教导弟子。假想观中，主要是不净观，如靑瘀想，脓烂想，骨想等 <lb n="0073a12" ed="Y"/>。障碍出家弟子的猛利烦恼，是婬欲爱，为了对治贪婬，<persName>佛</persName>开示不净观法门。不净，与无常、苦 <lb n="0073a13" ed="Y"/>、无我相联合，成为四念处（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0073a1301" n="0073a1301"/><anchor xml:id="beg0073a1301" n="0073a1301"/>carrāro sati-paṭṭhānā<anchor xml:id="end0073a1301"/></foreign>）。四念处中，观身不净是应该先修习的。假 <lb n="0073a14" ed="Y"/>想不净观，引起了副作用，由于厌患情緖的深切，有些比丘自杀，或自愿为人所杀，这是经、律 <lb n="0073a15" ed="Y"/>一致记载的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073007" n="0073007"/>。改善不净观的修习，一方面，<persName>佛</persName>又开示入出息念法门；一方面，由不净观而转出 <pb n="0074a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0074a"/> <lb n="0074a01" ed="Y"/>净观。如八解脱的第三解脱，八勝处的後四勝处，十遍处的前八遍处，都是净观。不净观与净观 <lb n="0074a02" ed="Y"/>，都是缘色法的，假想的勝解所成。</p> <lb n="0074a03" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0074a0301">与不净观、净观有关的，可以提到幾则经文。一、<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p116c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0116c01">二･一一六下</ref></note>说：</p> <lb n="0074a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0074a0401">“<persName>世尊</persName>告诸比丘：有光界，净界，无量空入处界，无量识入处界，无所有入处界，非想非 <lb n="0074a05" ed="Y"/>非想入处界，有灭界”。</p></quote> <lb n="0074a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0074a0601">“彼光界者，缘暗故可知。净界，缘不净故可知”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074008" n="0074008"/>。</p></quote> <lb n="0074a07" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0074a0701">经中立七种界（<foreign xml:lang="x-sa-pi">dhātu</foreign>），在虚空无边处以前，有光界（<foreign xml:lang="x-sa-pi">ābhā-dhātu</foreign>）、净界（<foreign xml:lang="sa">subha-dhātu</foreign>） <lb n="0074a08" ed="Y"/>。光界与净界，与第二禅名光天，第三禅名净天的次第相合。禅天的名称，是与此有关的。依 <lb n="0074a09" ed="Y"/>修观成就来说，光是观心中的光明相现前，如勝解而能见白骨流光，就能由不净而转净观，观地 <lb n="0074a10" ed="Y"/>、水、火、风、靑、黄、赤、白等。光与净，都依勝解观而成就。净观的内容，如地等淸净，是 <lb n="0074a11" ed="Y"/>淸净的国土相；靑等淸净，通于器界或众生的净色相。勝解净相，在定中现见淸净身、土，渐渐 <lb n="0074a12" ed="Y"/>引发了理想中的淸净土、淸净身说。</p> <lb n="0074a13" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0074a1301">二、<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.73" type="taisho" cRef="T01n0026_p0539b19">（七三）</ref><title level="m">《天经》</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p540b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0540b01">一･五四〇中</ref>⸺下</note>说：</p> <lb n="0074a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY38p0074a1401">“我为智见极明净故，便在远離独住，心无放逸，修行精勤，……即得光明，便见形色； <lb n="0074a15" ed="Y"/>及与彼天共同集会，共相慰劳，有所论说，有所答对；亦知彼天如是姓，如是字，如是生 <pb n="0075a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0075a"/> <lb n="0075a01" ed="Y"/>；亦知彼天如是食，如是受苦乐；亦知彼天如是长寿，如是久住，如是命尽；亦知彼天作 <lb n="0075a02" ed="Y"/>如是如是业已，死此生彼；亦知彼天（属）彼彼天中；亦知彼天上，我曾生（其）中，未 <lb n="0075a03" ed="Y"/>曾生（其）中也”。</p></quote> <lb n="0075a04" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0075a0401">此经，巴利藏编入<bibl>《<title level="m">增支部</title>･八集》</bibl>（成立可能迟一些），下接勝处与解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0075009" n="0075009"/>。得殊勝知 <lb n="0075a05" ed="Y"/>见，是修定四大目的之一。本经的精勤修行，共分八个层次。先勝解光明相，如光相成就，能于 <lb n="0075a06" ed="Y"/>光明中现见色相，色相是（淸净的）天色相。光明相现前，现见淸净天色相，与解脱、勝处的净观 <lb n="0075a07" ed="Y"/>成就相当。进一步，与诸天集会，互相问答。这样的定境，使我们想起了，<title level="m">《般舟三昧经》</title>的阿 <lb n="0075a08" ed="Y"/>弥陀<persName>佛</persName>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0075a0801" n="0075a0801"/><anchor xml:id="beg0075a0801" n="0075a0801"/>Amitābhabuddha<anchor xml:id="end0075a0801"/></foreign>）现前，<persName>佛</persName>与修行者问答（不但见色相，还听见声音）。无著（<foreign xml:lang="sa">Asaṅga</foreign>） <lb n="0075a09" ed="Y"/>修弥勒（<foreign xml:lang="sa">Maitreya</foreign>）法，上陞<name role="" type="person">兜率天</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0075a0901" n="0075a0901"/><anchor xml:id="beg0075a0901" n="0075a0901"/>Tuṣita<anchor xml:id="end0075a0901"/></foreign>），见弥勒菩萨，受<title level="m">《瑜伽师地论》</title>。密宗的修习 <lb n="0075a10" ed="Y"/>成就，本尊现前，也能有所开示。原则是一样的，只是修行者信仰对象不同而已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0075010" n="0075010"/>。依<title level="m">《般舟三 <lb n="0075a11" ed="Y"/>昧经》</title>说：所见的不是真实<persName>佛</persName>，是自己的定心所现<anchor xml:id="nkr_note_orig_0075011" n="0075011"/>。<cit><bibl><title level="m">《摄大乘论本》</title>说：</bibl><quote>“诸瑜伽师于一物， <lb n="0075a12" ed="Y"/>种种勝解各不同，种种所见皆得成，故知所取唯有识”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075012" n="0075012"/></cit>。勝解的假想观，多彩多姿，在<persName>佛</persName>教的 <lb n="0075a13" ed="Y"/>演进中，急剧的神教化，也助成了唯心思想的高扬。</p> <lb n="0075a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0075a1401">三、<title level="m">《中阿含经》</title>的<title level="m">《有勝天经》</title>，<title level="m">《中部》</title>作<title level="m">《阿那律经》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075013" n="0075013"/>。<cit><bibl><title level="m">《有勝天经》</title>说：</bibl><quote>“有三 <lb n="0075a15" ed="Y"/>种天：光天，净光天，遍净光天”</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075014" n="0075014"/></cit>。这三天，<quote>“因人心勝如（如是不如，勝如即优劣）故，修 <pb n="0076a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0076a"/> <lb n="0076a01" ed="Y"/>便有精粗；因修有精粗故，得（至天）人则有勝如”</quote>。不但有差别，每一天的天人，也有勝妙与 <lb n="0076a02" ed="Y"/>不如的。所以有差别，是由于因中的修行，有精粗不同。以光天来说，因中<quote>“意解作光明想成就 <lb n="0076a03" ed="Y"/>遊（成就遊，异译作具足住），心作光明想极盛”</quote>。然由于勝解的光明想，有大有小，所以<quote>“光天 <lb n="0076a04" ed="Y"/>集在一处，虽身有异而光不异”</quote>。如各<quote>“各散去时，其身既异，光明亦异”</quote>。净光天的差别，是 <lb n="0076a05" ed="Y"/>因中<quote>“意解净光天遍满成就遊”</quote>，如不再修习，生在净光天中，就<quote>“不得极寂静，亦不得尽寿讫 <lb n="0076a06" ed="Y"/>”</quote>。如<quote>“数修数习”</quote>，生天时就能<quote>“得极寂静，亦得尽寿”</quote>。遍净光天生在一处，也是有差别的 <lb n="0076a07" ed="Y"/>，那是虽同样的<quote>“意解遍净光天遍满成就遊”</quote>，如<quote>“不极止睡眠，不善息调（调，是掉擧的旧译 <lb n="0076a08" ed="Y"/>）悔”</quote>，那就<quote>“彼生（天）已，光不极净”</quote>，如<quote>“极止睡眠，善息掉悔”</quote>，<quote>“彼生（天）已，光极 <lb n="0076a09" ed="Y"/>明净”</quote>。<title level="m">《有勝天经》</title>的三天，<title level="m">《阿那律经》</title>作四天：少光天（<foreign xml:lang="sa">Parittābha-deva</foreign>），无量光天 <lb n="0076a10" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">Appamāṇābha-deva</foreign>），杂染光天（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0076a1001" n="0076a1001"/><anchor xml:id="beg0076a1001" n="0076a1001"/>Saṅkiliṭṭhābhā-deva<anchor xml:id="end0076a1001"/></foreign>），淸净光天（<foreign xml:lang="sa">Parisuddhabhā-deva</foreign>） <lb n="0076a11" ed="Y"/>。少光天与无量光天，与<title level="m">《有勝天经》</title>光天的二类相当。杂染光天与淸净光天，与<title level="m">《有勝天经》</title> <lb n="0076a12" ed="Y"/>中，淸净光天的<quote>“光不极净”</quote>，<quote>“光极明净”</quote>二类相当。三天或四天，不外乎光与净，与七界的 <lb n="0076a13" ed="Y"/>光界、净界相当。其实，淸净（色相）是不能離光明的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076015" n="0076015"/>。</p> <lb n="0076a14" ed="Y"/><p xml:id="pY38p0076a1401">成就四禅而不得解脱的，感得四禅天的果报。四禅诸天的名字，也是渐次成立的。经中常见 <lb n="0076a15" ed="Y"/>的“天、魔、梵”：魔（<foreign xml:lang="x-sa-pi">māra</foreign>）以下有种种天，如超出魔界，就名为梵天（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0076a1501" n="0076a1501"/><anchor xml:id="beg0076a1501" n="0076a1501"/>Brahmā<anchor xml:id="end0076a1501"/></foreign>），这是适 <pb n="0077a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0077a"/> <lb n="0077a01" ed="Y"/>合于印度教的。<persName>佛</persName>教中，欲界以魔天（<name role="" type="person">他化自在天</name>）为最高，如出魔界，也就是離欲界的禅天， <lb n="0077a02" ed="Y"/>所以初禅天就名为梵天。<persName>佛</persName>弟子修勝解观，依光明相而现起，所以缘色法而修勝解的，不外乎光 <lb n="0077a03" ed="Y"/>明相与淸净色相。修此而感报的，也就是光天与净天，作为二禅天、三禅天的名字。由于光明相 <lb n="0077a04" ed="Y"/>等有优劣，所以又分每一禅天为三天（或二天）。但在初期圣典中，四禅天的名字，是梵天，或 <lb n="0077a05" ed="Y"/>梵众天（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0077a0501" n="0077a0501"/><anchor xml:id="beg0077a0501" n="0077a0501"/>Brahmakayik<anchor xml:id="end0077a0501"/>a</foreign>）；光音天（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0077a0502" n="0077a0502"/><anchor xml:id="beg0077a0502" n="0077a0502"/>Ābhāsvāra<anchor xml:id="end0077a0502"/></foreign>）；遍净天（<foreign xml:lang="sa">Subhakiṇhā</foreign>）；<name role="" type="person">廣果天</name>（<foreign xml:lang="sa">Vehapphala</foreign>） <lb n="0077a06" ed="Y"/>。第四禅只是<name role="" type="person">廣果天</name>，这一名称，可能初期以此为最高处，定或依慧得解脱，第四禅是廣大果 <lb n="0077a07" ed="Y"/>吧！<persName>佛</persName>教假想观及如实观的发达，对于上二界诸天的安立，是有直接关系的。</p> <lb n="0077a08" ed="Y"/> <lb n="0077a09" ed="Y"/> <lb n="0077a10" ed="Y"/> <lb n="0077a11" ed="Y"/> <lb n="0077a12" ed="Y"/> <lb n="0077a13" ed="Y"/> <lb n="0077a14" ed="Y"/> <pb n="0078a" ed="Y" xml:id="Y38.0036.0078a"/> <lb n="0078a01" ed="Y"/> <lb n="0078a02" ed="Y"/> <lb n="0078a03" ed="Y"/> <lb n="0078a04" ed="Y"/> <lb n="0078a05" ed="Y"/> <lb n="0078a06" ed="Y"/> <lb n="0078a07" ed="Y"/> <lb n="0078a08" ed="Y"/> <lb n="0078a09" ed="Y"/> <lb n="0078a10" ed="Y"/> <lb n="0078a11" ed="Y"/></cb:div></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0002a0401" to="#end0002a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0002a0601" to="#end0002a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsaṃghika</rdg></app> <app from="#beg0002a1101" to="#end0002a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśāṭīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tāmraśātīya</rdg></app> <app from="#beg0003a1101" to="#end0003a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">suññagāra</lem><rdg wit="#wit.orig">suññāgāra</rdg></app> <app from="#beg0003a1102" to="#end0003a1102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">suññagāra</lem><rdg wit="#wit.orig">suññāgāra </rdg></app> <app from="#beg0004a0301" to="#end0004a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg0004a0501" to="#end0004a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">启</lem><rdg wit="#wit.orig">启</rdg></app> <app from="#beg0004a0601" to="#end0004a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg0004a1301" to="#end0004a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">śāntivihāra</lem><rdg wit="#wit.orig">santa-vihāra</rdg></app> <app from="#beg0004a1401" to="#end0004a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">昂</lem><rdg wit="#wit.orig">昂</rdg></app> <app from="#beg0005a0401" to="#end0005a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śāriputra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sāriputta</rdg></app> <app from="#beg0005a0801" to="#end0005a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vibhajyavāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Vibhajjavādin</rdg></app> <app from="#beg0007a0501" to="#end0007a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">suññatā cetovimutti</lem><rdg wit="#wit.orig">suññatā-ceto-vimutti</rdg></app> <app from="#beg0007a0701" to="#end0007a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">akuppā cetovimutti</lem><rdg wit="#wit.orig">akuppā-cetovimutti</rdg></app> <app from="#beg0007a1001" to="#end0007a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">asaṃskṛta</lem><rdg wit="#wit.orig">asaṁkhata</rdg></app> <app from="#beg0011a0401" to="#end0011a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg0011a0901" to="#end0011a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">citta-pārisuddhi</lem><rdg wit="#wit.orig">citta-p.</rdg></app> <app from="#beg0011a1001" to="#end0011a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">diṭṭhi-pārisuddhi</lem><rdg wit="#wit.orig">diṭṭhi-p.</rdg></app> <app from="#beg0011a1002" to="#end0011a1002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">vimutti-pārisuddhi</lem><rdg wit="#wit.orig">vimutti-p.</rdg></app> <app from="#beg0011a1401" to="#end0011a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">śamatha</lem><rdg wit="#wit.orig">samatha</rdg></app> <app from="#beg0012a1401" to="#end0012a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">appamāṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">appamaññāyo</rdg></app> <app from="#beg0013a0201" to="#end0013a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">citta-ekaggatā</lem><rdg wit="#wit.orig">cittassa-ekaggatā</rdg></app> <app from="#beg0013a1301" to="#end0013a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">乾<lb n="0013a14" ed="Y"/>达罗迦</lem><rdg wit="#wit.orig">迦<lb n="0013a14" ed="Y"/>尼达拉</rdg></app> <app from="#beg0013a1401" to="#end0013a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">删陀迦</lem><rdg wit="#wit.orig">萨尼达迦</rdg></app> <app from="#beg0014a0701" to="#end0014a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sammāsaṅkappa</lem><rdg wit="#wit.orig">sammās aṅkappa</rdg></app> <app from="#beg0014a0801" to="#end0014a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">vīmaṃsā</lem><rdg wit="#wit.orig">vīmaṁsā</rdg></app> <app from="#beg0015a0701" to="#end0015a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">chadhātuya</lem><rdg wit="#wit.orig">chadhātuyo</rdg></app> <app from="#beg0015a1201" to="#end0015a1201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那么</lem><rdg wit="#wit.orig">那么</rdg></app> <app from="#beg0020a1401" to="#end0020a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śāriputra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sāriputta</rdg></app> <app from="#beg0021a0201" to="#end0021a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">ākiñcaññā-cetovimutti</lem><rdg wit="#wit.orig">ākiñcaññā-ce.</rdg></app> <app from="#beg0021a0202" to="#end0021a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">suññatā-cetovimutti</lem><rdg wit="#wit.orig">Suññatā-ce.</rdg></app> <app from="#beg0021a0203" to="#end0021a0203"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">animitta-cetovimutti</lem><rdg wit="#wit.orig">animitta-ce.</rdg></app> <app from="#beg0021a0401" to="#end0021a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">catasso-appama-ññāya</lem><rdg wit="#wit.orig">catasso-appama-ññāyo</rdg></app> <app from="#beg0021a0801" to="#end0021a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">akuppā-cetosamādhi</lem><rdg wit="#wit.orig">akuppā-ce.</rdg></app> <app from="#beg0024a0501" to="#end0024a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app> <app from="#beg0024a1201" to="#end0024a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sunetra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sunetta</rdg></app> <app from="#beg0024a1301" to="#end0024a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahābrahman</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahābrahmā</rdg></app> <app from="#beg0025a0901" to="#end0025a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0026a0701" to="#end0026a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śāriputra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sāriputta</rdg></app> <app from="#beg0030a0701" to="#end0030a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">kāma</lem><rdg wit="#wit.orig">kama</rdg></app> <app from="#beg0030a0801" to="#end0030a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg0030a1201" to="#end0030a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvās-tivādin</rdg></app> <app from="#beg0032a1501" to="#end0032a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg0034a1401" to="#end0034a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">animitta-cetovimutti</lem><rdg wit="#wit.orig">animittā-cetovimutti</rdg></app> <app from="#beg0035a0301" to="#end0035a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg0036a1501" to="#end0036a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">昂</lem><rdg wit="#wit.orig">昂</rdg></app> <app from="#beg0037a0201" to="#end0037a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">昂</lem><rdg wit="#wit.orig">昂</rdg></app> <app from="#beg0037a0301" to="#end0037a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">昂</lem><rdg wit="#wit.orig">昂</rdg></app> <app from="#beg0037a1501" to="#end0037a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">昂</lem><rdg wit="#wit.orig">昂</rdg></app> <app from="#beg0038a0401" to="#end0038a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">saññavedayita-nirodha-samāpatti</lem><rdg wit="#wit.orig">saññāvedayita-nirodha-samāpatti</rdg></app> <app from="#beg0039a0201" to="#end0039a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">abhisaññanirodha-sampajāna-samāpatti</lem><rdg wit="#wit.orig">abhisaññā-nirodha-sampajāna-samāpatti</rdg></app> <app from="#beg0039a0601" to="#end0039a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vesālī</lem><rdg wit="#wit.orig">Vesāli</rdg></app> <app from="#beg0040a0301" to="#end0040a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śāriputra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sāriputta</rdg></app> <app from="#beg0041a1201" to="#end0041a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sandha-kātyāyana-gotra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sandha-kātyāyanagotra</rdg></app> <app from="#beg0043a0401" to="#end0043a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">真实</lem><rdg wit="#wit.orig">强梁</rdg></app> <app from="#beg0043a0901" to="#end0043a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那么</lem><rdg wit="#wit.orig">那么</rdg></app> <app from="#beg0044a0101" to="#end0044a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">samyaktva-niyāma</lem><rdg wit="#wit.orig">samyaktva-nyāma</rdg></app> <app from="#beg0047a0401" to="#end0047a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">suññatā-vipassanā</lem><rdg wit="#wit.orig">suññata-vipassanā</rdg></app> <app from="#beg0050a0101" to="#end0050a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">châyatanāni</lem><rdg wit="#wit.orig">cha-āyatanāni</rdg></app> <app from="#beg0050a0801" to="#end0050a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">ajjhatta-suññatā-manasikāra</lem><rdg wit="#wit.orig">ajjhatta-suññatā-ma.</rdg></app> <app from="#beg0050a0901" to="#end0050a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">āṇañja-manasikaroti</lem><rdg wit="#wit.orig">āṇañjaṁ-manasikaroti</rdg></app> <app from="#beg0050a1101" to="#end0050a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">carrāro adhicitta</lem><rdg wit="#wit.orig">cattāro-adhicitta</rdg></app> <app from="#beg0054a0801" to="#end0054a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">解道<note type="cf1">《无碍解道(第3卷-第4卷)》卷3(CBETA, N44, no. 19, p. 90, a7-9 // PTS.Paṭis.2.178)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">道论</rdg></app> <app from="#beg0055a0401" to="#end0055a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta"><title level="m">《大空经》</title>、<title level="m">《小空经》</title></lem><rdg wit="#wit.orig">大、小“空经”</rdg></app> <app from="#beg0056a1201" to="#end0056a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">citta-samādhi</lem><rdg wit="#wit.orig">cittasamādhi</rdg></app> <app from="#beg0056a1401" to="#end0056a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app> <app from="#beg0056a1402" to="#end0056a1402"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">粗</lem><rdg wit="#wit.orig">粗</rdg></app> <app from="#beg0057a0401" to="#end0057a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那么</lem><rdg wit="#wit.orig">那么</rdg></app> <app from="#beg0057a0601" to="#end0057a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādin</rdg></app> <app from="#beg0057a0801" to="#end0057a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Dharmarakṣa</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaraksa</rdg></app> <app from="#beg0057a0802" to="#end0057a0802"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">涩</lem><rdg wit="#wit.orig">涩</rdg></app> <app from="#beg0059a0201" to="#end0059a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">粗<note type="cf1">《瑜伽师地论》卷87(CBETA, T30, no. 1579, p. 792, a11-12)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">粗</rdg></app> <app from="#beg0059a1201" to="#end0059a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">ariya-dhamma-mudda</lem><rdg wit="#wit.orig">āriya-dhamma-muddā</rdg></app> <app from="#beg0060a0401" to="#end0060a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">ākiñcanya-samādhi</lem><rdg wit="#wit.orig">ākiñcanya-s.</rdg></app> <app from="#beg0060a0501" to="#end0060a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">animitta-śūnyatā</lem><rdg wit="#wit.orig">animitta-s.</rdg></app> <app from="#beg0060a0601" to="#end0060a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">apraṇihita-samādhi</lem><rdg wit="#wit.orig">apraṇihita-s.</rdg></app> <app from="#beg0060a0602" to="#end0060a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">trīṇiviṃkṣa-mukh-āni</lem><rdg wit="#wit.orig">trīṇi-vimoksa-mukh-āni</rdg></app> <app from="#beg0060a0701" to="#end0060a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">animitta-sparśa</lem><rdg wit="#wit.orig">animitta-s.</rdg></app> <app from="#beg0060a0702" to="#end0060a0702"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">ākiñcanya-sparśa</lem><rdg wit="#wit.orig">ākiñcanya-s.</rdg></app> <app from="#beg0060a0801" to="#end0060a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">anitya-sarva-saṃskārāḥ</lem><rdg wit="#wit.orig">anityāh-sarva-saṃskārāḥ</rdg></app> <app from="#beg0060a0802" to="#end0060a0802"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">nirātman-sarva-dharmāḥ</lem><rdg wit="#wit.orig">nirātmānaḥ-sarva-dharmāḥ</rdg></app> <app from="#beg0060a0901" to="#end0060a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">santa-nirvāṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">śāntam-nirvāṇam</rdg></app> <app from="#beg0062a0601" to="#end0062a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">saññavedayita-nirodha</lem><rdg wit="#wit.orig">sañña-vedayita-nirodha</rdg></app> <app from="#beg0062a1201" to="#end0062a1201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">中阿含经</lem><rdg wit="#wit.orig">中阿含</rdg></app> <app from="#beg0067a1001" to="#end0067a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">十</lem><rdg wit="#wit.orig">一〇</rdg></app> <app from="#beg0068a0401" to="#end0068a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">pañca-phāsurihārā</lem><rdg wit="#wit.orig">pañca-phāsuvihārā</rdg></app> <app from="#beg0068a1201" to="#end0068a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">svalakṣaṇa-manasikāra</lem><rdg wit="#wit.orig">sva-lakṣaṇa-manaskāra</rdg></app> <app from="#beg0068a1301" to="#end0068a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">tathatā-manasikāra</lem><rdg wit="#wit.orig">tathātā-manaskāra</rdg></app> <app from="#beg0069a0201" to="#end0069a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">aṣṭāv-abhibhv-āyatanāni</lem><rdg wit="#wit.orig">aṣṭāv-abhibhv-āyatanāhi</rdg></app> <app from="#beg0070a1401" to="#end0070a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">viññāṇakasiṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">viññā-ṇa-kasiṇa</rdg></app> <app from="#beg0070a1402" to="#end0070a1402"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">chadhātuya</lem><rdg wit="#wit.orig">chadhātuyo</rdg></app> <app from="#beg0071a0101" to="#end0071a0101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">隙</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB34171">隙</g></rdg></app> <app from="#beg0071a0102" to="#end0071a0102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">合</lem><rdg wit="#wit.orig">和</rdg></app> <app from="#beg0071a0801" to="#end0071a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">bahirdhā-śūnyatā</lem><rdg wit="#wit.orig">bahirdhā-ś.</rdg></app> <app from="#beg0071a0802" to="#end0071a0802"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">adhyātma-bahirdhā-śūnyatā</lem><rdg wit="#wit.orig">adhyātma-bahirdhā-ś.</rdg></app> <app from="#beg0073a0401" to="#end0073a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">ākiñcaññāceto-samādhi</lem><rdg wit="#wit.orig">ākiñcaññā-ceto-samādhi</rdg></app> <app from="#beg0073a1301" to="#end0073a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">carrāro sati-paṭṭhānā</lem><rdg wit="#wit.orig">cattāro-sati-paṭṭhānā</rdg></app> <app from="#beg0075a0801" to="#end0075a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Amitābhabuddha</lem><rdg wit="#wit.orig">Amita-buddha</rdg></app> <app from="#beg0075a0901" to="#end0075a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tuṣita</lem><rdg wit="#wit.orig">Tusita</rdg></app> <app from="#beg0076a1001" to="#end0076a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṅkiliṭṭhābhā-deva</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṁkiliṭṭhābhā-deva</rdg></app> <app from="#beg0076a1501" to="#end0076a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Brahmā</lem><rdg wit="#wit.orig">brahmā</rdg></app> <app from="#beg0077a0501" to="#end0077a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Brahmakayik</lem><rdg wit="#wit.orig">Brahmmakāyikā</rdg></app> <app from="#beg0077a0502" to="#end0077a0502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Ābhāsvāra</lem><rdg wit="#wit.orig">Ābhassara</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0002a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0002a0401">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0002a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0002a0601">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsaṃghika【印顺】</note> <note n="0002a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0002a1101">Tāmraśāṭīya【CB】，Tāmraśātīya【印顺】</note> <note n="0003a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a1101">suññagāra【CB】，suññāgāra【印顺】</note> <note n="0003a1102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a1102">suññagāra【CB】，suññāgāra 【印顺】</note> <note n="0004a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0004a0301">裡【CB】，裡【印顺】</note> <note n="0004a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0004a0501">启【CB】，启【印顺】</note> <note n="0004a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0004a0601">裡【CB】，裡【印顺】</note> <note n="0004a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0004a1301">śāntivihāra【CB】，santa-vihāra【印顺】</note> <note n="0004a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0004a1401">昂【CB】，昂【印顺】</note> <note n="0005a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0005a0401">Śāriputra【CB】，Sāriputta【印顺】</note> <note n="0005a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0005a0801">Vibhajyavāda【CB】，Vibhajjavādin【印顺】</note> <note n="0007a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0007a0501">suññatā cetovimutti【CB】，suññatā-ceto-vimutti【印顺】</note> <note n="0007a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0007a0701">akuppā cetovimutti【CB】，akuppā-cetovimutti【印顺】</note> <note n="0007a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0007a1001">asaṃskṛta【CB】，asaṁkhata【印顺】</note> <note n="0011a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0401">裡【CB】，裡【印顺】</note> <note n="0011a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0901">citta-pārisuddhi【CB】，citta-p.【印顺】</note> <note n="0011a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a1001">diṭṭhi-pārisuddhi【CB】，diṭṭhi-p.【印顺】</note> <note n="0011a1002" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a1002">vimutti-pārisuddhi【CB】，vimutti-p.【印顺】</note> <note n="0011a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a1401">śamatha【CB】，samatha【印顺】</note> <note n="0012a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0012a1401">appamāṇa【CB】，appamaññāyo【印顺】</note> <note n="0013a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0013a0201">citta-ekaggatā【CB】，cittassa-ekaggatā【印顺】</note> <note n="0013a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0013a1301">乾达罗迦【CB】，迦尼达拉【印顺】</note> <note n="0013a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0013a1401">删陀迦【CB】，萨尼达迦【印顺】</note> <note n="0014a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0014a0701">sammāsaṅkappa【CB】，sammās aṅkappa【印顺】</note> <note n="0014a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0014a0801">vīmaṃsā【CB】，vīmaṁsā【印顺】</note> <note n="0015a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0015a0701">chadhātuya【CB】，chadhātuyo【印顺】</note> <note n="0015a1201" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0015a1201">那么【CB】，那么【印顺】</note> <note n="0020a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0020a1401">Śāriputra【CB】，Sāriputta【印顺】</note> <note n="0021a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0021a0201">ākiñcaññā-cetovimutti【CB】，ākiñcaññā-ce.【印顺】</note> <note n="0021a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0021a0202">suññatā-cetovimutti【CB】，Suññatā-ce.【印顺】</note> <note n="0021a0203" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0021a0203">animitta-cetovimutti【CB】，animitta-ce.【印顺】</note> <note n="0021a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0021a0401">catasso-appama-ññāya【CB】，catasso-appama-ññāyo【印顺】</note> <note n="0021a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0021a0801">akuppā-cetosamādhi【CB】，akuppā-ce.【印顺】</note> <note n="0024a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0024a0501">遍【CB】，遍【印顺】</note> <note n="0024a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0024a1201">Sunetra【CB】，Sunetta【印顺】</note> <note n="0024a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0024a1301">Mahābrahman【CB】，Mahābrahmā【印顺】</note> <note n="0025a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0025a0901">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0026a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0026a0701">Śāriputra【CB】，Sāriputta【印顺】</note> <note n="0030a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0030a0701">kāma【CB】，kama【印顺】</note> <note n="0030a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0030a0801">裡【CB】，裡【印顺】</note> <note n="0030a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0030a1201">Sarvāstivāda【CB】，Sarvās-tivādin【印顺】</note> <note n="0032a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0032a1501">裡【CB】，裡【印顺】</note> <note n="0034a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0034a1401">animitta-cetovimutti【CB】，animittā-cetovimutti【印顺】</note> <note n="0035a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0035a0301">裡【CB】，裡【印顺】</note> <note n="0036a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0036a1501">昂【CB】，昂【印顺】</note> <note n="0037a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a0201">昂【CB】，昂【印顺】</note> <note n="0037a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a0301">昂【CB】，昂【印顺】</note> <note n="0037a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a1501">昂【CB】，昂【印顺】</note> <note n="0038a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a0401">saññavedayita-nirodha-samāpatti【CB】，saññāvedayita-nirodha-samāpatti【印顺】</note> <note n="0039a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0039a0201">abhisaññanirodha-sampajāna-samāpatti【CB】，abhisaññā-nirodha-sampajāna-samāpatti【印顺】</note> <note n="0039a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0039a0601">Vesālī【CB】，Vesāli【印顺】</note> <note n="0040a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a0301">Śāriputra【CB】，Sāriputta【印顺】</note> <note n="0041a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0041a1201">Sandha-kātyāyana-gotra【CB】，Sandha-kātyāyanagotra【印顺】</note> <note n="0043a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0043a0401">真实【CB】，强梁【印顺】</note> <note n="0043a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0043a0901">那么【CB】，那么【印顺】</note> <note n="0044a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0044a0101">samyaktva-niyāma【CB】，samyaktva-nyāma【印顺】</note> <note n="0047a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0047a0401">suññatā-vipassanā【CB】，suññata-vipassanā【印顺】</note> <note n="0050a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0050a0101">châyatanāni【CB】，cha-āyatanāni【印顺】</note> <note n="0050a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0050a0801">ajjhatta-suññatā-manasikāra【CB】，ajjhatta-suññatā-ma.【印顺】</note> <note n="0050a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0050a0901">āṇañja-manasikaroti【CB】，āṇañjaṁ-manasikaroti【印顺】</note> <note n="0050a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0050a1101">carrāro adhicitta【CB】，cattāro-adhicitta【印顺】</note> <note n="0054a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0801">解道【CB】，道论【印顺】</note> <note n="0055a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0055a0401"><title level="m">大空经</title><title level="m">小空经</title>【CB】，大小空经【印顺】</note> <note n="0056a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0056a1201">citta-samādhi【CB】，cittasamādhi【印顺】</note> <note n="0056a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0056a1401">遍【CB】，遍【印顺】</note> <note n="0056a1402" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0056a1402">粗【CB】，粗【印顺】</note> <note n="0057a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0057a0401">那么【CB】，那么【印顺】</note> <note n="0057a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0057a0601">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādin【印顺】</note> <note n="0057a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0057a0801">Dharmarakṣa【CB】，Dharmaraksa【印顺】</note> <note n="0057a0802" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0057a0802">涩【CB】，涩【印顺】</note> <note n="0059a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0059a0201">粗【CB】，粗【印顺】</note> <note n="0059a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0059a1201">ariya-dhamma-mudda【CB】，āriya-dhamma-muddā【印顺】</note> <note n="0060a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0401">ākiñcanya-samādhi【CB】，ākiñcanya-s.【印顺】</note> <note n="0060a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0501">animitta-śūnyatā【CB】，animitta-s.【印顺】</note> <note n="0060a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0601">apraṇihita-samādhi【CB】，apraṇihita-s.【印顺】</note> <note n="0060a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0602">trīṇiviṃkṣa-mukh-āni【CB】，trīṇi-vimoksa-mukh-āni【印顺】</note> <note n="0060a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0701">animitta-sparśa【CB】，animitta-s.【印顺】</note> <note n="0060a0702" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0702">ākiñcanya-sparśa【CB】，ākiñcanya-s.【印顺】</note> <note n="0060a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0801">anitya-sarva-saṃskārāḥ【CB】，anityāh-sarva-saṃskārāḥ【印顺】</note> <note n="0060a0802" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0802">nirātman-sarva-dharmāḥ【CB】，nirātmānaḥ-sarva-dharmāḥ【印顺】</note> <note n="0060a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0901">santa-nirvāṇa【CB】，śāntam-nirvāṇam【印顺】</note> <note n="0062a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0601">saññavedayita-nirodha【CB】，sañña-vedayita-nirodha【印顺】</note> <note n="0062a1201" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a1201">中阿含经【CB】，中阿含【印顺】</note> <note n="0067a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0067a1001">十【CB】，一〇【印顺】</note> <note n="0068a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a0401">pañca-phāsurihārā【CB】，pañca-phāsuvihārā【印顺】</note> <note n="0068a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a1201">svalakṣaṇa-manasikāra【CB】，sva-lakṣaṇa-manaskāra【印顺】</note> <note n="0068a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a1301">tathatā-manasikāra【CB】，tathātā-manaskāra【印顺】</note> <note n="0069a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0069a0201">aṣṭāv-abhibhv-āyatanāni【CB】，aṣṭāv-abhibhv-āyatanāhi【印顺】</note> <note n="0070a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0070a1401">viññāṇakasiṇa【CB】，viññā-ṇa-kasiṇa【印顺】</note> <note n="0070a1402" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0070a1402">chadhātuya【CB】，chadhātuyo【印顺】</note> <note n="0071a0101" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0071a0101">隙【CB】，<g ref="#CB34171">隙</g>【印顺】</note> <note n="0071a0102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0071a0102">合【CB】，和【印顺】</note> <note n="0071a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0071a0801">bahirdhā-śūnyatā【CB】，bahirdhā-ś.【印顺】</note> <note n="0071a0802" resp="#resp2" type="add" subtype="规笵字词" rend="hide" target="#nkr_note_add_0071a0802">adhyātma-bahirdhā-śūnyatā【CB】，adhyātma-bahirdhā-ś.【印顺】</note> <note n="0073a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0073a0401">ākiñcaññāceto-samādhi【CB】，ākiñcaññā-ceto-samādhi【印顺】</note> <note n="0073a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0073a1301">carrāro sati-paṭṭhānā【CB】，cattāro-sati-paṭṭhānā【印顺】</note> <note n="0075a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0075a0801">Amitābhabuddha【CB】，Amita-buddha【印顺】</note> <note n="0075a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0075a0901">Tuṣita【CB】，Tusita【印顺】</note> <note n="0076a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0076a1001">Saṅkiliṭṭhābhā-deva【CB】，Saṁkiliṭṭhābhā-deva【印顺】</note> <note n="0076a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0076a1501">Brahmā【CB】，brahmā【印顺】</note> <note n="0077a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0077a0501">Brahmakayik【CB】，Brahmmakāyikā【印顺】</note> <note n="0077a0502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0077a0502">Ābhāsvāra【CB】，Ābhassara【印顺】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="zhengwen-notes"> <head>正闻出版社 挍注</head> <p> <note n="0031008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031008"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p542c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542c01">一･五四二下</ref>）。</note> <note n="0052012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052012"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p57b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0057b01">二･五七中</ref>）。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="yinshun-notes"> <head>印顺法师全集 挍注</head> <p> <note n="0003001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003001">详见拙作<bibl><title level="m">《原始<persName>佛</persName>教圣典之集成》</title><ref target="#vol:35;page:p629" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0629a01">（九）<title level="a">〈原始集成之相应教〉</title></ref></bibl>。</note> <note n="0003002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003002"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="29" type="卷">卷二九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p206a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0206a01">二･二〇六上</ref>）。</note> <note n="0003003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003003"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四）<title level="a">〈恶魔相应〉</title></bibl>（南传一二･一八一⸺一八二）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p285b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0285b01">二･二八五中</ref>）。</note> <note n="0003004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003004">参阅<bibl>早岛镜正<title level="m">《初期<persName>佛</persName>教与社会生活》</title><biblScope n="253" type="pp">（二五三）</biblScope></bibl>。</note> <note n="0004005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004005"><bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.15" type="taisho" cRef="T01n0001_p0066a09">（一五）</ref><title level="m">《阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p69b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0069b01">一･六九中</ref>）。</note> <note n="0004006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004006"><bibl><title level="m">《长部》</title>（二三）<title level="m">《弊宿经》</title></bibl>（南传七･四〇六⸺四〇八）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.71" type="taisho" cRef="T01n0026_p0525a10">（七一）</ref><title level="m">《蜱肆王经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p532a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0532a01">一･五三二上</ref>）。</note> <note n="0004007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004007"><bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.15" type="taisho" cRef="T01n0001_p0066a09">（一五）</ref><title level="m">《阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p69b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0069b01">一･六九中</ref>）。</note> <note n="0004008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004008"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p285b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0285b01">二･二八五中</ref>）。又卷四四（大正<ref target="#vol:2;page:p318b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0318b01">二･三一八中</ref>）。</note> <note n="0005009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005009"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一五一）<title level="m">《乞食淸净经》</title></bibl>（南传一一下･四二六）。</note> <note n="0005010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005010"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p812b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0812b01">三〇･八一二中</ref>）。</note> <note n="0005011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005011"><bibl>《<title level="m">赤铜鍱律</title>･<title level="a">小品</title>》</bibl>（南传四･四五四）。<bibl><title level="m">《弥沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p193c" type="taisho" cRef="T22n1421_p0193c01">二二･一九三下</ref>）。<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p970c" type="taisho" cRef="T22n1428_p0970c01">二二･九七〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《十诵律》</title><biblScope n="60" type="卷">卷六〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p453a" type="taisho" cRef="T23n1435_p0453a01">二三･四五三上</ref>）。</note> <note n="0005012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005012">“爱念染著”，<cit><bibl><title level="m">《中部》</title>（一五一）<title level="m">《乞食淸净经》</title>作：</bibl><quote>“心欲或贪或恚或痴或嗔”</quote></cit>（南传一一下･四二六⸺四二八）。</note> <note n="0006013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006013"><bibl><title level="m">《经集》</title>（四）<title level="a">〈義品〉</title></bibl>（南传二四･三二七）。<bibl><title level="m">《<persName>佛</persName>说義足经》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:4;page:p180b" type="taisho" cRef="T04n0198_p0180b01">四･一八〇中</ref>）。</note> <note n="0006014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006014"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（二二）<title level="a">〈蕴相应〉</title></bibl>（南传一四･一六⸺一七）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p144c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0144c01">二･一四四下</ref>）。</note> <note n="0006015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006015"><bibl><title level="m">《经集》</title>（五）<title level="a">〈彼岸道品〉</title></bibl>（南传二四･四二五）。</note> <note n="0007016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007016"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（三五）<title level="a">〈六处相应〉</title></bibl>（南传一五･八三⸺八四）。<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope>说：</bibl><quote>“危脆败壞，是名世间”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:2;page:p56b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0056b01">二･五六中</ref>）。</note> <note n="0007017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007017"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四一）<title level="a">〈质多相应〉</title></bibl>（南传一五･四五〇⸺四五三）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p149c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0149c01">二･一四九下</ref>⸺一五〇上）。</note> <note n="0007018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007018"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四三）<title level="a">〈无为相应〉</title></bibl>（南传一六上･七七）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p224b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0224b01">二･二二四中</ref>）。</note> <note n="0008019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008019"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（二〇）<title level="a">〈譬喩相应〉</title></bibl>（南传一三･三九五）。又（五五）<title level="a">〈预流相应〉</title>（南传一六下･三一九）。</note> <note n="0008020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008020"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.97" type="taisho" cRef="T01n0026_p0578b07">（九七）</ref><title level="m">《大因经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p578b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0578b01">一･五七八中</ref>）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.13" type="taisho" cRef="T01n0001_p0060a28">（一三）</ref><title level="m">《大缘方便经》</title></bibl>，<bibl><title level="m">《长部》</title>（一五）<title level="m">《大缘经》</title></bibl>，大同。</note> <note n="0008021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008021"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（六）<title level="a">〈梵天相应〉</title></bibl>（南传一二･二三四）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（二六）<title level="m">《圣求经》</title></bibl>（南传九･三〇一）。</note> <note n="0008022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008022"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p83c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0083c01">二･八三下</ref>）。又卷四七说：<quote>“<persName>如来</persName>所说修多罗，甚深，明照，空相应随顺缘起法”</quote>（大正<ref target="#vol:2;page:p345b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0345b01">二･三四五中</ref>）。</note> <note n="0011001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011001">唯有分别论者，于三十七道品外，加四圣种，立四十一道品，见<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="96" type="卷">卷九六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p499a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0499a01">二七･四九九上</ref>）。</note> <note n="0011002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011002"><bibl><title level="m">《长部》</title>（一六）<title level="m">《大般涅槃经》</title></bibl>（南传七･一〇三）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title>（二）<title level="m">《遊行经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p17b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0017b01">一･一七中</ref>）。</note> <note n="0011003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011003"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p148c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0148c01">二･一四八下</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p149a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0149a01">一四九上</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･四集》</bibl>（南传一八･三四二⸺三四四）。</note> <note n="0011004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011004"><title level="m">《论事》</title>（南传五八･三九七⸺三九九）。</note> <note n="0012005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012005"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･四集》</bibl>（南传一八･二七六）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p146c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146c01">二･一四六下</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p147a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0147a01">一四七上</ref>）。</note> <note n="0012006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012006"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="134" type="卷">卷一三四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p693b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0693b01">二七･六九三中</ref>）。</note> <note n="0013007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013007"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四五）<title level="a">〈道相应〉</title></bibl>（南传一六上･一五三⸺一五四）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一四一）<title level="m">《谛分别经》</title></bibl>（南传一一下･三五五）。</note> <note n="0013008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013008"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p193a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0193a01">二･一九三上</ref>）。</note> <note n="0013009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013009"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四八）<title level="a">〈根相应〉</title></bibl>（南传一六下･一〇）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p183b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0183b01">二･一八三中</ref>、<ref target="#vol:2;page:p184a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0184a01">一八四上</ref>）。</note> <note n="0013010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013010"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p185c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0185c01">二･一八五下</ref>、<ref target="#vol:2;page:p188a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0188a01">一八八上</ref>、<ref target="#vol:2;page:p188c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0188c01">一八八下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南传一九･一五⸺一六）。</note> <note n="0013011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013011"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（三六）<title level="a">〈受相应〉</title></bibl>（南传一五･三三六⸺三三七）。</note> <note n="0014012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014012"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（一二）<title level="a">〈因缘相应〉</title></bibl>（南传一三･四二）；又<title level="a">〈谛相应〉</title>（南传一六下･三六〇）。<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p55b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0055b01">二･五五中</ref>）。</note> <note n="0014013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014013"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p183b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0183b01">二･一八三中</ref>）。<bibl><title level="m">《相应部》</title>（四八）<title level="a">〈根相应〉</title></bibl>（南传一六下･五七）。</note> <note n="0014014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014014"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p60c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0060c01">二･六〇下</ref>）。</note> <note n="0015015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015015"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p93c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0093c01">二･九三下</ref>）。<bibl><title level="m">《相应部》</title>（一二）<title level="a">〈因缘相应〉</title></bibl>（南传一三･五五）。</note> <note n="0015016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015016"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p12c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0012c01">二･一二下</ref>）。</note> <note n="0016017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016017"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（五六）<title level="a">〈谛相应〉</title></bibl>（南传一六下･三四一）。<bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="95" type="卷">卷九五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p843b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0843b01">三〇･八四三中</ref>）。</note> <note n="0016018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016018">遍知，是知而能断的，所以古立“智遍知”、“断遍知”⸺二遍知。</note> <note n="0017019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017019">无我我所，<title level="m">《杂阿含经》</title>每作三句：非是我，非异我，非相在（如色在我中，我在色中）。<title level="m">《相应部》</title>也作三句：非我所，非我，非我的我。</note> <note n="0017020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017020">如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p65b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0065b01">二･六五中</ref>）。</note> <note n="0017021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017021"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（二二）<title level="a">〈蕴相应〉</title></bibl>（南传一四･二六二）。</note> <note n="0017022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017022"><bibl><title level="m">《中部》</title>（六四）<title level="m">《摩罗迦大经》</title></bibl>（南传一〇･二三七⸺二三八）；<bibl>《<title level="m">增支部</title>･四集》</bibl>（南传一八･二二六）等。</note> <note n="0018023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018023">拙作<bibl><title level="s">《妙雲集》</title><biblScope n="11" type="vol">（一一）</biblScope><title level="m">《性空学探源》</title></bibl>（<ref target="#vol:11;page:p33" type="yinshun" cRef="Y11n0011_p0033a01">三三</ref>）。</note> <note n="0020001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020001"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四一）<title level="a">〈质多相应〉</title></bibl>（南传一五･四五〇⸺四五二）。参阅注(4)。</note> <note n="0021002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021002"><bibl><title level="m">《中部》</title>（四三）<title level="m">《有明大经》</title></bibl>，与<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>相当，但<title level="m">《中含》</title>没有这部份问答。</note> <note n="0021003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021003"><cit><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title>卷<biblScope n="87" type="卷">八七</biblScope>说：</bibl><quote>“当知此中极鄙秽義，是所有義”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:30;page:p792a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0792a01">三〇･七九二上</ref>）。</note> <note n="0022004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022004"><cit><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="105" type="卷">卷一〇五</biblScope>说：</bibl><quote>“大德瞿达多！当知贪欲、嗔恚、愚痴是相，有不动心解脱，是最勝无相”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:27;page:p542a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0542a01">二七･五四二上</ref>）。<title level="m">《论》</title>说的瞿达多，即牛达多，与<title level="m">《相应部》</title>相同，反而与<title level="m">《杂阿含经》</title>不合。</note> <note n="0022005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022005"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.169" type="taisho" cRef="T01n0026_p0701b22">（一六九）</ref><title level="m">《拘楼瘦无诤经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p703c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0703c01">一･七〇三下</ref>）。<cit><bibl><title level="m">《中部》</title>（一三九）<title level="m">《无诤分别经》</title>，但说：</bibl><quote>“善男子须菩提行无诤道”</quote></cit>（南传一一下･三三二）。</note> <note n="0024001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="82" type="卷">卷八二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p423a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0423a01">二七･四二三上</ref>）。</note> <note n="0024002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.61" type="taisho" cRef="T01n0026_p0496a15">（六一）</ref><title level="m">《牛粪喩经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p496b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0496b01">一･四九六中</ref>）。又<bibl><ref target="#no:26.138" type="taisho" cRef="T01n0026_p0645c14">（一三八）</ref><title level="m">《福经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p645c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0645c01">一･六四五下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･七集》</bibl>（南传二〇･三四〇）。<bibl><title level="m">《增壹阿含经》</title>（一〇）<title level="a">〈护心品〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p565b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0565b01">二･五六五中</ref>⸺下）。</note> <note n="0024003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title>（八）<title level="m"><ref target="#no:26.8" type="taisho" cRef="T01n0026_p0428c07">《七日经》</ref></title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p429b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0429b01">一･四二九中</ref>⸺下）。又<bibl><ref target="#no:26.130" type="taisho" cRef="T01n0026_p0618b18">（一三〇）</ref><title level="m">《教昙弥经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p619c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0619c01">一･六一九下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･六集》</bibl>（南传二〇･一二三）。又〈七集〉（南传二〇･三五八）。</note> <note n="0025004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025004"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》</bibl>（南传二二上･六五）。</note> <note n="0025005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025005"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="47" type="卷">卷四七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p344b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0344b01">二･三四四中</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p345a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0345a01">三四五上</ref>）。<bibl><title level="m">《相应部》</title>（二〇）<title level="a">〈譬喩相应〉</title></bibl>（南传一三･三九〇⸺三九三）。</note> <note n="0025006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025006"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･八集》</bibl>（南传二一･二⸺三）。</note> <note n="0025007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025007"><bibl><title level="m">《增支部</title>･一一集》</bibl>（南传二二下･三二二⸺三二三）。<bibl><title level="m">《增壹阿含经》</title>（四九）<title level="a">〈放牛品〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p806a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0806a01">二･八〇六上</ref>）。</note> <note n="0025008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025008"><bibl><title level="m">《大智度论》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p211b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0211b01">二五･二一一中</ref>）。</note> <note n="0025009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025009"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p427a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0427a01">二七･四二七上</ref>）。</note> <note n="0026010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026010"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.56" type="taisho" cRef="T01n0026_p0491a14">（五六）</ref><title level="m">《弥醯经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p492a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0492a01">一･四九二上</ref>）。又<bibl><ref target="#no:26.57" type="taisho" cRef="T01n0026_p0492a13">（五七）</ref><title level="m">《即为比丘说经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p492b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0492b01">一･四九二中</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》</bibl>（南传二二上･四、一一⸺一二）。</note> <note n="0026011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026011"><bibl><title level="m">《中部》</title>（六二）<title level="m">《教诫罗睺罗大经》</title></bibl>（南传一〇･二一九⸺二二〇）。</note> <note n="0026012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026012"><cit><bibl><title level="m">《成实论》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope>说：</bibl><quote>“慈心差别为悲、喜，……能令此三平等，故名为捨”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:32;page:p336b" type="taisho" cRef="T32n1646_p0336b01">三二･三三六中</ref>⸺下）。</note> <note n="0026013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026013"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.27" type="taisho" cRef="T01n0026_p0456a22">（二七）</ref><title level="m">《梵志陀然经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p458b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0458b01">一･四五八中</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（九七）<title level="m">《陀然经》</title></bibl>（南传一一上･二五六）。</note> <note n="0026014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026014"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.68" type="taisho" cRef="T01n0026_p0515b03">（六八）</ref><title level="m">《大善见王经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p518a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0518a01">一･五一八上</ref>⸺下）。<bibl><title level="m">《长部》</title>（一七）<title level="m">《大善见王经》</title></bibl>（南传七･一八四⸺一九七）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.2" type="taisho" cRef="T01n0001_p0011a07">（二）</ref><title level="m">《遊行经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p23c" type="taisho" cRef="T01n0001_p0023c01">一･二三下</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p24a" type="taisho" cRef="T01n0001_p0024a01">二四上</ref>）。</note> <note n="0026015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026015"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四六）<title level="a">〈觉支相应〉</title></bibl>（南传一六上･三三九⸺三四〇）。<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p427c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0427c01">二七･四二七下</ref>）。</note> <note n="0029001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029001"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇五）<title level="m">《善星经》</title></bibl>（南传一一上･三三一⸺三三三）。</note> <note n="0029002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029002"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇六）<title level="m">《不动利益经》</title></bibl>（南传一一上･三四〇⸺三四六）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p542b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b01">一･五四二中</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p543b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0543b01">五四三中</ref>）。</note> <note n="0030003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030003"><cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title>原译本作</bibl><quote>“于此得入不动”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:1;page:p542c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542c01">一･五四二下</ref>），今依上下文義及<title level="m">《中部》</title>改。</note> <note n="0030004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030004"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇六）<title level="m">《不动利益经》</title></bibl>（南传一一上･三四五）。</note> <note n="0030005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030005"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p543a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0543a01">一･五四三上</ref>）。</note> <note n="0030006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030006"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p150c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0150c01">二･一五〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p792a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792a01">一･七九二上</ref>）。<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="153" type="卷">卷一五三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p781b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0781b01">二七･七八一中</ref>）。</note> <note n="0031007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031007"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p542c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542c01">一･五四二下</ref>）。</note> <note n="0031008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031008">同上。</note> <note n="0031009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031009"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="84" type="卷">卷八四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p433b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0433b01">二七･四三三中</ref>）。</note> <note n="0036001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036001"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p146b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146b01">二･一四六中</ref>）。</note> <note n="0036002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036002"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p146a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0146a01">二･一四六上</ref>）。</note> <note n="0036003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036003"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》</bibl>（南传二二上･一二五⸺一二六）。</note> <note n="0036004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036004"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p149c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0149c01">二･一四九下</ref>）。<bibl><title level="m">《相应部》</title>（四一）<title level="a">〈质多相应〉</title></bibl>（南传一五･四五一）。</note> <note n="0036005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036005"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（八）<title level="a">〈婆耆沙长老相应〉</title></bibl>（南传一二･三二五）。</note> <note n="0036006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036006"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="17" type="卷">卷一七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p372b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0372b01">三〇･三七二中</ref>⸺下）。</note> <note n="0036007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036007"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="104" type="卷">卷一〇四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p541b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0541b01">二七･五四一中</ref>⸺下）。</note> <note n="0037008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037008"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･六集》</bibl>（南传二〇･二〇⸺二一）。<bibl><title level="m">《阿毘达摩集异门足论》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p431a" type="taisho" cRef="T26n1536_p0431a01">二六･四三一上</ref>）。</note> <note n="0037009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037009"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･六集》</bibl>（南传二〇･一五六⸺一五七）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.82" type="taisho" cRef="T01n0026_p0557c17">（八二）</ref><title level="m">《支離弥梨经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p559a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0559a01">一･五五九上</ref>）。</note> <note n="0037010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037010"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》</bibl>（南传二二上･一二七）。</note> <note n="0038011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038011"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》</bibl>（南传二二上･一一二⸺一二四）。</note> <note n="0038012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038012"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p543a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0543a01">一･五四三上</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇六）<title level="m">《不动利益经》</title></bibl>，“无想”作“非想非非想处”。</note> <note n="0039013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039013"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四〇）<title level="a">〈目犍连相应〉</title></bibl>（南传一五･四〇五⸺四一四）。</note> <note n="0039014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039014"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（二八）<title level="a">〈舍利弗相应〉</title></bibl>（南传一四･三八〇⸺三八五）。</note> <note n="0039015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039015"><bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶杂事》</title><biblScope n="36" type="卷">卷三六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p387b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0387b01">二四･三八七中</ref>）。<bibl><title level="m">《长部》</title>（一六）<title level="m">《大般涅槃经》</title></bibl>（南传七･六八）。</note> <note n="0040016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040016"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.210" type="taisho" cRef="T01n0026_p0788a14">（二一〇）</ref><title level="m">《法乐比丘尼经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p789a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0789a01">一･七八九上</ref>）。又<bibl><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p791c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0791c01">一･七九一下</ref>⸺七九二上）。</note> <note n="0040017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040017"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.22" type="taisho" cRef="T01n0026_p0449c07">（二二）</ref><title level="m">《成就戒经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p449c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0449c01">一･四四九下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南传一九･二六八⸺二六九）。</note> <note n="0040018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040018"><bibl><title level="m">《长部》</title>（一五）<title level="m">《大缘经》</title></bibl>（南传七･二二⸺二四）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.13" type="taisho" cRef="T01n0001_p0060a28">（一三）</ref><title level="m">《大缘方便经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p62b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0062b01">一･六二中</ref>）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.97" type="taisho" cRef="T01n0026_p0578b07">（九七）</ref><title level="m">《大因经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p582a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0582a01">一･五八二上</ref>）。</note> <note n="0040019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040019"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.210" type="taisho" cRef="T01n0026_p0788a14">（二一〇）</ref><title level="m">《法乐比丘尼经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p789a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0789a01">一･七八九上</ref>）。又<bibl><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p792a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792a01">一･七九二上</ref>）。</note> <note n="0040020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040020"><bibl><title level="m">《长部》</title>（三三）<title level="m">《等诵经》</title></bibl>（南传八･三四三⸺三四四）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.9" type="taisho" cRef="T01n0001_p0049b26">（九）</ref><title level="m">《众集经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p52b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0052b01">一･五二中</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･九集》</bibl>（南传二二上･七七⸺七八）。<bibl>《<title level="m">增壹阿含经</title>･<title level="a">九众生居品</title>》</bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p764c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0764c01">二･七六四下</ref>⸺七六五上）。</note> <note n="0040021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040021"><bibl><title level="m">《长部》</title>（二四）<title level="m">《波梨经》</title></bibl>（南传八･四三）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.15" type="taisho" cRef="T01n0001_p0066a09">（一五）</ref><title level="m">《阿<g ref="#CB00145">㝹</g>夷经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p69c" type="taisho" cRef="T01n0001_p0069c01">一･六九下</ref>）。</note> <note n="0041022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041022"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（二二）<title level="a">〈蕴相应〉</title></bibl>（南传一四･一五〇）。</note> <note n="0042023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042023"><bibl><title level="m">《别译杂阿含经》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p431a" type="taisho" cRef="T02n0100_p0431a01">二･四三一上</ref>）。</note> <note n="0042024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042024"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p85c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0085c01">二･八五下</ref>）。又卷一〇（大正<ref target="#vol:2;page:p72b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0072b01">二･七二中</ref>）。</note> <note n="0042025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042025"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･十一集》</bibl>（南传二二下･二九一）。</note> <note n="0042026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042026">拙作<title level="m">《初期大乘<persName>佛</persName>教之起源与开展》</title>（<ref target="#vol:37;page:p278" type="yinshun" cRef="Y37n0035_p0278a01">二七八</ref>⸺二八四）。</note> <note n="0043027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043027"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="40" type="卷">卷四〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p209c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0209c01">二七･二〇九下</ref>）。又卷一〇五（大正<ref target="#vol:27;page:p541c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0541c01">二七･五四一下</ref>）。</note> <note n="0043028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043028"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･七集》</bibl>（南传二〇･三二六⸺三二八）。</note> <note n="0043029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043029"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="40" type="卷">卷四〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p209b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0209b01">二七･二〇九中</ref>）。</note> <note n="0047001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047001"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p57b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0057b01">二･五七中</ref>）。</note> <note n="0047002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047002"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.190" type="taisho" cRef="T01n0026_p0736c27">（一九〇）</ref><title level="m">《小空经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p737a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0737a01">一･七三七上</ref>⸺下）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一二一）<title level="m">《空小经》</title></bibl>（南传一一下･一一九⸺一二七）。</note> <note n="0047003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047003"><quote>“漏尽、无漏、无为心解脱”</quote>，<cit><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="105" type="卷">卷一〇五</biblScope>，引经作：</bibl><quote>“能速尽诸漏，证得无漏，无加行解脱”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:27;page:p543a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0543a01">二七･五四三上</ref>）。</note> <note n="0047004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047004"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="36" type="卷">卷三六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p488c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0488c01">三〇･四八八下</ref>⸺<ref target="#vol:30;page:p489a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0489a01">四八九上</ref>）。又卷九〇（大正<ref target="#vol:30;page:p812c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0812c01">三〇･八一二下</ref>）。</note> <note n="0048005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048005">“疲劳”，<cit><bibl><title level="m">《中部》</title>（一二一）<title level="m">《空小经》</title>作</bibl><quote>“患恼”</quote></cit>（<foreign xml:lang="sa">daratha</foreign>）。<cit><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope>，解说为：</bibl><quote>“粗重，不寂静住，及炽燃等”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:30;page:p812c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0812c01">三〇･八一二下</ref>）。</note> <note n="0049006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049006"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p812c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0812c01">三〇･八一二下</ref>⸺<ref target="#vol:30;page:p813a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0813a01">八一三上</ref>）。</note> <note n="0050007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050007"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="104" type="卷">卷一〇四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p541b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0541b01">二七･五四一中</ref>）。</note> <note n="0050008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050008"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.191" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738a03">（一九一）</ref><title level="m">《大空经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p738a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738a01">一･七三八上</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p740c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0740c01">七四〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一二二）<title level="m">《空大经》</title></bibl>（南传一一下･一二七⸺一三九）。</note> <note n="0050009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050009"><cit><bibl><title level="m">《中部》</title>（一二二）<title level="m">《空大经》</title>作：</bibl><quote>“心不踊跃，不欣喜，不定住，不解脱”</quote></cit>（南传一一下･一三〇）。</note> <note n="0051010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051010"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p813a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0813a01">三〇･八一三上</ref>⸺中）。</note> <note n="0051011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051011">参照<cit><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="13" type="卷">卷一三</biblScope>，作：</bibl><quote>“眼见可爱，可乐，可念，可意，长养欲之色”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:2;page:p89b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0089b01">二･八九中</ref>）。</note> <note n="0052012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052012">同注(1)。</note> <note n="0053013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053013"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一五一）<title level="m">《乞食淸净经》</title></bibl>（南传一一下･四二六⸺四三二）。</note> <note n="0054014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054014"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.190" type="taisho" cRef="T01n0026_p0736c27">（一九〇）</ref><title level="m">《小空经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p737a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0737a01">一･七三七上</ref>⸺下）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一二一）<title level="m">《空小经》</title></bibl>（南传一一下･一二〇以下）。</note> <note n="0055015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055015"><bibl><title level="m">《大乘入楞伽经》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:16;page:p599a" type="taisho" cRef="T16n0672_p0599a01">一六･五九九上</ref>）。</note> <note n="0057001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057001"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p20a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0020a01">二･二〇上</ref>⸺中）。</note> <note n="0057002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057002"><title level="m">《<persName>佛</persName>说圣法印经》</title>（大正<ref target="#vol:2;page:p500a" type="taisho" cRef="T02n0103_p0500a01">二･五〇〇上</ref>⸺中）。</note> <note n="0057003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057003"><title level="m">《<persName>佛</persName>说法印经》</title>（大正<ref target="#vol:2;page:p500b" type="taisho" cRef="T02n0103_p0500b01">二･五〇〇中</ref>⸺下）。</note> <note n="0058004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058004"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="87" type="卷">卷八七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p792a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0792a01">三〇･七九二上</ref>）。</note> <note n="0058005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058005"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="104" type="卷">卷一〇四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p541c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0541c01">二七･五四一下</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="87" type="卷">卷八七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p792a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0792a01">三〇･七九二上</ref>）。</note> <note n="0060001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060001"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p792a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792a01">一･七九二上</ref>）。</note> <note n="0060002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060002"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（四三）<title level="a">〈无为相应〉</title></bibl>（南传一六上･七九）。</note> <note n="0061003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061003"><bibl><title level="m">《长部》</title>（三三）<title level="m">《等诵经》</title></bibl>（南传八･二九八）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.9" type="taisho" cRef="T01n0001_p0049b26">（九）</ref><title level="m">《众集经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p50b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0050b01">一･五〇中</ref>）。</note> <note n="0061004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061004"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p792a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792a01">一･七九二上</ref>）。<bibl><title level="m">《长阿含经》</title><ref target="#no:1.9" type="taisho" cRef="T01n0001_p0049b26">（九）</ref><title level="m">《众集经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p50b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0050b01">一･五〇中</ref>）。<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="104" type="卷">卷一〇四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p538a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0538a01">二七･五三八上</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p337a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0337a01">三〇･三三七上</ref>⸺下）。</note> <note n="0061005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061005"><bibl><title level="m">《长部》</title>（三三）<title level="m">《等诵经》</title></bibl>（南传八･二九八）。<bibl><title level="m">《相应部》</title>（四三）<title level="a">〈无为相应〉</title></bibl>（南传一六上，七九）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･三集》</bibl>（南传一七･四九五）。</note> <note n="0061006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061006"><bibl><title level="m">《中部》</title>（四三）<title level="m">《有明大经》</title></bibl>（南传一〇･一九）。</note> <note n="0062007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062007"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･十一集》</bibl>（南传二二下･二九一）。又〈十集〉（南传二二上･二〇九⸺二一〇）。</note> <note n="0062008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062008"><bibl><title level="m">《中部》</title>（四四）<title level="m">《有明小经》</title></bibl>（南传一〇･二七）。</note> <note n="0062009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062009"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.211" type="taisho" cRef="T01n0026_p0790b08">（二一一）</ref><title level="m">《大拘絺罗经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p792a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0792a01">一･七九二上</ref>）。然依<bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="153" type="卷">卷一五三</biblScope></bibl>，是<title level="m">《法乐比丘尼经》</title>，与<title level="m">《中部》</title>说相合（大正<ref target="#vol:27;page:p781b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0781b01">二七･七八一中</ref>）。</note> <note n="0062010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062010"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="153" type="卷">卷一五三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p781b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0781b01">二七･七八一中</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p341a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0341a01">三〇･三四一上</ref>）。</note> <note n="0063011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063011"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇五）<title level="m">《善星经》</title></bibl>（南传一一上･三三一⸺三三二）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇六）<title level="m">《不动利益经》</title></bibl>（南传一一上･三四一⸺三四三）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p542b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b01">一･五四二中</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p543a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0543a01">五四三上</ref>）。</note> <note n="0063012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063012"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.191" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738a03">（一九一）</ref><title level="m">《大空经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p738b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738b01">一･七三八中</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p739a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0739a01">七三九上</ref>）。</note> <note n="0063013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063013"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="153" type="卷">卷一五三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p781b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0781b01">二七･七八一中</ref>）。</note> <note n="0064014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064014"><bibl><title level="m">《根本说一切有部毘奈耶》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p670c" type="taisho" cRef="T23n1442_p0670c01">二三･六七〇下</ref>）。</note> <note n="0064015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064015"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p1a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0001a01">二･一上</ref>、<ref target="#vol:2;page:p2a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0002a01">二上</ref>、<ref target="#vol:2;page:p6a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0006a01">六上</ref>、<ref target="#vol:2;page:p6b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0006b01">六中</ref>）。</note> <note n="0064016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064016">如<bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p195b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0195b01">二･一九五中</ref>⸺下）。</note> <note n="0064017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064017"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="28" type="卷">卷二八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p145c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0145c01">二七･一四五下</ref>）。</note> <note n="0065018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065018"><title level="m">《<persName>佛</persName>说法印经》</title>（大正<ref target="#vol:2;page:p500c" type="taisho" cRef="T02n0104_p0500c01">二･五〇〇下</ref>）。</note> <note n="0068001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068001"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南传一九･一六五）。</note> <note n="0068002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068002"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p53a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0053a01">二七･五三上</ref>）。</note> <note n="0068003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068003"><bibl><title level="m">《瑜伽师地论》</title><biblScope n="11" type="卷">卷一一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p332c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0332c01">三〇･三三二下</ref>）。</note> <note n="0070004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070004"><bibl><title level="m">《阿毘达摩大毘婆沙论》</title><biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p442b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0442b01">二七･四四二中</ref>）。</note> <note n="0073005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073005"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一二二）<title level="m">《空大经》</title></bibl>（南传一一下･一二九）。<cit><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.191" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738a03">（一九一）</ref><title level="m">《大空经》</title>作：</bibl><quote>“度一切色想，行于外空”</quote></cit>（大正<ref target="#vol:1;page:p738b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738b01">一･七三八中</ref>）。</note> <note n="0073006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073006"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇六）<title level="m">《不动利益经》</title></bibl>（南传一一上･三四三）。<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref><title level="m">《净不动道经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p542c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542c01">一･五四二下</ref>）。</note> <note n="0073007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073007"><bibl><title level="m">《杂阿含经》</title><biblScope n="29" type="卷">卷二九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p207b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0207b01">二･二〇七中</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p208a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0208a01">二〇八上</ref>）。<bibl><title level="m">《相应部》</title>（五四）<title level="a">〈入出息相应〉</title></bibl>（南传一六下･一九三⸺一九六）。各部廣律四波罗夷的杀戒，都载有此一因缘。</note> <note n="0074008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074008"><bibl><title level="m">《相应部》</title>（一四）<title level="a">〈界相应〉</title></bibl>（南传一三･二二二⸺二二三）。</note> <note n="0075009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075009"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･八集》</bibl>（南传二一･二四一⸺二四九）。</note> <note n="0075010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075010">参阅拙作<title level="m">《初期大乘<persName>佛</persName>教之起源与开展》</title>（<ref target="#vol:37;page:p847" type="yinshun" cRef="Y37n0035_p0847a01">八四七</ref>⸺八四八）。</note> <note n="0075011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075011"><bibl><title level="m">《般舟三昧经》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p905c" type="taisho" cRef="T13n0418_p0905c01">一三･九〇五下</ref>⸺<ref target="#vol:13;page:p906a" type="taisho" cRef="T13n0418_p0906a01">九〇六上</ref>）。</note> <note n="0075012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075012"><bibl><title level="m">《摄大乘论本》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:31;page:p137b" type="taisho" cRef="T31n1594_p0137b01">三一･一三七中</ref>）。</note> <note n="0075013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075013"><bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.79" type="taisho" cRef="T01n0026_p0549b03">（七九）</ref><title level="m">《有勝天经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p549b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0549b01">一･五四九中</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p550c" type="taisho" cRef="T01n0026_p0550c01">五五〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一二七）<title level="m">《阿那律经》</title></bibl>（南传一一下･一七九⸺一九〇）。</note> <note n="0075014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075014">三天说，又见<bibl><title level="m">《中阿含经》</title><ref target="#no:26.78" type="taisho" cRef="T01n0026_p0547a09">（七八）</ref><title level="m">《梵天请<persName>佛</persName>经》</title></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p548a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0548a01">一･五四八上</ref>）。</note> <note n="0076015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076015">光明想的修习，应用极廣，如睡时作光明想，或解说光明为“法光明”。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>